Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.9

Comparateur biblique pour Proverbes 26.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.9  La parabole est dans la bouche des insensés comme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre.

David Martin

Proverbes 26.9  Ce qu’est une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.

Ostervald

Proverbes 26.9  Un discours sentencieux dans la bouche d’un insensé, est comme une épine dans la main d’un homme ivre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.9  Un dard parvient à la main d’un homme ivre, et un proverbe dans la bouche des fous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.9  Une épine que tient levée un homme ivre, c’est une sentence dans la bouche des fous.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.9  Une branche d’épine levée dans la main d’un homme ivre, telle est une sentence dans la bouche des insensés.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.9  Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.9  Telle une branche d’épine dans la main d’un ivrogne, Telle une maxime dans la bouche des sots.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.9  Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.9  Comme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre, ainsi est la parabole dans la bouche des insensés.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.9  Comme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre, ainsi est la parabole dans la bouche des insensés.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.9  Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.9  Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.9  Comme un rameau d’épines brandi par la main d’un homme ivre, - ainsi le proverbe dans la bouche de l’insensé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.9  Une ronce pousse dans la main d’un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d’un sot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.9  Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.9  Un vinettier brandi dans la main d’un ivrogne : un exemple dans la bouche des fous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.9  Une branche d’épines dans la main d’un ivrogne, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot.

Segond 21

Proverbes 26.9  Une épine brandie par un homme ivre, voilà ce qu’est un proverbe dans la bouche d’hommes stupides.

King James en Français

Proverbes 26.9  Telle une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des insensés.

La Septante

Proverbes 26.9  ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων.

La Vulgate

Proverbes 26.9  quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.9  חֹ֭וחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכֹּ֑ור וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.