Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 26.11

Comparateur biblique pour Esaïe 26.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.11  Seigneur ! élevez votre main puissante, et qu’ils ne la voient point ; ou s’ils voient vos merveilles, qu’ils soient confondus ; et jaloux du bonheur de votre peuple ; et que le feu dévore vos ennemis.

David Martin

Esaïe 26.11  Éternel, ta main est-elle haut élevée ? ils ne [l’]aperçoivent point ; [mais] ils [l’]apercevront, et ils seront honteux à cause de la jalousie [que tu montres] en faveur de ton peuple ; et le feu dont tu punis tes ennemis les dévorera.

Ostervald

Esaïe 26.11  Éternel ! ton bras est levé ; ils ne le voient point : qu’ils voient ton zèle pour ton peuple, et qu’ils soient confus ! Le feu réservé pour tes ennemis, va les dévorer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 26.11  “Ieovah ! ta main est puissante, (mais) ils ne le voient pas ; qu’ils voient ton zèle pour le peuple et qu’ils rougissent ; que le feu consume tes ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 26.11  « Éternel, ta main fut levée : ils ne l’ont pas vu ! ils verront, et en seront confus, ton zèle pour le peuple, et le feu dévorera tes adversaires.

Bible de Lausanne

Esaïe 26.11  Éternel ! ta main est élevée ; ils ne la voient point. Ils verront [ta] jalousie pour ton peuple et [en] seront honteux, et tes adversaires, le feu les dévorera.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 26.11  Ô Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient point ; mais ils verront ta jalousie pour le peuple et seront honteux. Oui, le feu qui attend tes adversaires les dévorera.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 26.11  Éternel, ta main est levée ; ils ne la voient point … Ils verront, avec confusion, ton zèle pour ton peuple ; le feu dévorera tes adversaires.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 26.11  Ta main s’est dressée, ô Seigneur, ils ne l’ont pas aperçue. Puissent-ils, pour leur confusion, voir ton zèle pour ce peuple ! Puisse le feu dévorer tes adversaires !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 26.11  Seigneur, que votre main s’élève, et qu’ils ne voient pas ; que les peuples jaloux voient, et qu’ils soient confondus, et que le feu dévore vos ennemis !

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 26.11  Seigneur, que Votre main s’élève, et qu’ils ne voient point; que les peuples jaloux voient, et qu’ils soient confondus, et que le feu dévore Vos ennemis!

Louis Segond 1910

Esaïe 26.11  Éternel, ta main est puissante : Ils ne l’aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus ; le feu consumera tes ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 26.11  Yahweh, votre main est levée ; ils ne la voient point. Ils verront votre zèle pour votre peuple, et seront confus ; le feu fait pour vos adversaires les dévorera.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 26.11  Yahweh, ta main était levée ; ils ne la voyaient pas. - Ils verront ton zèle pour ton peuple et ils en seront confus ; - aussi le feu destiné à tes ennemis les dévorera-t-il.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.11  Yahvé, ta main est levée et ils ne voient pas ! Ils verront, pleins de confusion, ton amour jaloux pour ce peuple, oui, le feu préparé pour tes ennemis les dévorera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.11  Éternel, ta main est puissante : Ils ne l’aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus ; Le feu consumera tes ennemis.

Bible André Chouraqui

Esaïe 26.11  IHVH-Adonaï ! Ta main exaltée, ils ne la contempleront jamais. Ils contempleront, blêmes, ardeur du peuple, le feu même qui dévore tes oppresseurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 26.11  Yahvé, ta main menace mais ils ne le voient pas. Qu’ils voient ton amour pour ton peuple et qu’ils en soient couverts de honte. Que le feu de ta colère dévore tes ennemis.

Segond 21

Esaïe 26.11  Éternel, ta main est si haute qu’ils ne l’aperçoivent même pas. Ils verront ton amour passionné pour le peuple et ils en seront couverts de honte ; le feu dévorera tes adversaires.

King James en Français

Esaïe 26.11  SEIGNEUR, quand ta main est élevée; ils ne voient pas: mais ils verront, et seront honteux à cause de leur jalousie pour ton peuple; Oui, le feu de tes ennemis, les dévorera.

La Septante

Esaïe 26.11  κύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων καὶ οὐκ ᾔδεισαν γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται ζῆλος λήμψεται λαὸν ἀπαίδευτον καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται.

La Vulgate

Esaïe 26.11  Domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devoret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.11  יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֨שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.