Esaïe 26.13 Seigneur notre Dieu ! des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous : faites qu’ étant dans vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom.
David Martin
Esaïe 26.13 Éternel notre Dieu, d’autres Seigneurs que toi nous ont maîtrisés, [mais] c’est par toi [seul] que nous faisons mention de ton Nom.
Ostervald
Esaïe 26.13 Éternel notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous ; c’est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 26.13“Ieovah ! notre Dieu ! des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais par toi seul nous invoquons ton nom.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 26.13Éternel, notre Dieu, nous fûmes asservis à d’autres maîtres qu’à toi ; mais à toi seul nous devons d’invoquer ton nom.
Bible de Lausanne
Esaïe 26.13Éternel, notre Dieu ! des seigneurs autres que toi nous ont maîtrisés : par toi seul nous rappellerons ton nom.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 26.13 Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 26.13 Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous. C’est par toi seul que nous célébrons ton nom.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 26.13 Dieu éternel, des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais grâce à toi, c’est ton nom seul que nous invoquons.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 26.13Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu’en vous seul nous nous souvenions de votre nom.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 26.13Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres que Vous nous ont possédés; faites qu’en Vous seul nous nous souvenions de Votre nom.
Louis Segond 1910
Esaïe 26.13 Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 26.13 Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 26.13Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; - c’est toi seul, ton nom que nous célébrons.
Bible de Jérusalem
Esaïe 26.13Yahvé notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nous invoquons ton nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26.13 Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
Bible André Chouraqui
Esaïe 26.13IHVH-Adonaï, notre Elohîms, d’autres maîtres que toi nous ont maîtrisés ; mais de toi seul nous évoquons le nom.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 26.13Yahvé, notre Dieu, d’autres maîtres que toi nous ont dominés, mais nous ne connaissons que toi et nous célébrons ton nom.
Segond 21
Esaïe 26.13 Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom.
King James en Français
Esaïe 26.13 SEIGNEUR notre Dieu, d’autres seigneurs en dehors de toi ont dominé sur nous; mais par toi seul nous ferons mention de ton nom.