Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 26.13

Comparateur biblique pour Esaïe 26.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.13  Seigneur notre Dieu ! des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous : faites qu’ étant dans vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom.

David Martin

Esaïe 26.13  Éternel notre Dieu, d’autres Seigneurs que toi nous ont maîtrisés, [mais] c’est par toi [seul] que nous faisons mention de ton Nom.

Ostervald

Esaïe 26.13  Éternel notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous ; c’est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 26.13  “Ieovah ! notre Dieu ! des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais par toi seul nous invoquons ton nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, nous fûmes asservis à d’autres maîtres qu’à toi ; mais à toi seul nous devons d’invoquer ton nom.

Bible de Lausanne

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu ! des seigneurs autres que toi nous ont maîtrisés : par toi seul nous rappellerons ton nom.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous. C’est par toi seul que nous célébrons ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 26.13  Dieu éternel, des maîtres autres que toi ont dominé sur nous, mais grâce à toi, c’est ton nom seul que nous invoquons.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 26.13  Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu’en vous seul nous nous souvenions de votre nom.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 26.13  Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres que Vous nous ont possédés; faites qu’en Vous seul nous nous souvenions de Votre nom.

Louis Segond 1910

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 26.13  Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 26.13  Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; - c’est toi seul, ton nom que nous célébrons.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.13  Yahvé notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nous invoquons ton nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

Bible André Chouraqui

Esaïe 26.13  IHVH-Adonaï, notre Elohîms, d’autres maîtres que toi nous ont maîtrisés ; mais de toi seul nous évoquons le nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 26.13  Yahvé, notre Dieu, d’autres maîtres que toi nous ont dominés, mais nous ne connaissons que toi et nous célébrons ton nom.

Segond 21

Esaïe 26.13  Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom.

King James en Français

Esaïe 26.13  SEIGNEUR notre Dieu, d’autres seigneurs en dehors de toi ont dominé sur nous; mais par toi seul nous ferons mention de ton nom.

La Septante

Esaïe 26.13  κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν κτῆσαι ἡμᾶς κύριε ἐκτὸς σοῦ ἄλλον οὐκ οἴδαμεν τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν.

La Vulgate

Esaïe 26.13  Domine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.13  יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.