Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 26.21

Comparateur biblique pour Esaïe 26.21

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.21  Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui, et la terre ne cachera plus le sang qui a été répandu ; elle ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente.

David Martin

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu’on a mis à mort.

Ostervald

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir l’iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 26.21  “Car voici que Ieovah sort de son lieu pour faire enquête du crime des habitants de la terre ; cette terre met le sang à nu, ne couvre plus les meurtres. ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts.

Bible de Lausanne

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter sur l’habitant de la terre son iniquité ; et la terre révèle le sang qu’elle [a reçu], et ne recouvre plus ses tués.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de sa résidence pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu et ne cachera plus ses tués !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 26.21  Car, voici l’Éternel qui sort de sa résidence, pour faire expier leurs méfaits aux habitants du pays : la terre va mettre au jour le sang qui l’a baignée, et elle ne dérobera plus aux regards les victimes qu’elle a reçues.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 26.21  Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l’iniquité que les (de l’) habitant(s) de la terre (ont commise contre lui) ; et la terre révélera son (le) sang (qu’elle a reçu) ; et ne cachera plus ses morts (ceux qui avaient été tués sur elle).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 26.21  Car voici que le Seigneur sortira de Sa demeure, pour visiter l’iniquité que les habitants de la terre ont commise contre Lui; et la terre révélera son sang; et ne cachera plus ses morts.

Louis Segond 1910

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 26.21  Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 26.21  Car voici, Yahweh sort de sa demeure - pour châtier l’iniquité des habitants de la terre. La terre laissera voir le sang qu’elle a bu - et ne cachera plus ses morts.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.21  Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre ; et la terre dévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.21  Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

Bible André Chouraqui

Esaïe 26.21  Oui, voici, IHVH-Adonaï sort de son lieu pour sanctionner contre lui le tort de l’habitant de la terre. La terre découvre ses sangs, elle ne couvre plus ses tués.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 26.21  Car voici que Yahvé sort de sa retraite pour faire payer leurs crimes aux habitants de la terre. La terre laissera voir le sang répandu, elle ne cachera plus ceux qu’on a massacrés.

Segond 21

Esaïe 26.21  En effet, voici que l’Éternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes.

King James en Français

Esaïe 26.21  Car voici, le SEIGNEUR sort de son lieu, pour punir l’iniquité des habitants de la terre, la terre également révélera son sang et ne cachera plus ses tués.

La Septante

Esaïe 26.21  ἰδοὺ γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.

La Vulgate

Esaïe 26.21  ecce enim Dominus egreditur de loco suo ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum et revelabit terra sanguinem suum et non operiet ultra interfectos suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.21  כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֔ו לִפְקֹ֛ד עֲוֹ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־תְכַסֶּ֥ה עֹ֖וד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.