Esaïe 26.3 L’erreur ancienne est enfin bannie : vous nous conserverez la paix, vous nous la conserverez, cette paix, parce que nous avons espéré en vous.
David Martin
Esaïe 26.3 C’est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix ; car on se confie en toi.
Ostervald
Esaïe 26.3 Tu gardes au cœur ferme une paix assurée, parce qu’il se confie en toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 26.3“Celui qui a un sens solide, tu lui conserves la paix, la paix parce qu’il se confie en toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 26.3Au cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.
Bible de Lausanne
Esaïe 26.3À celui dont le sens est affermi tu conserves la paix, la paix, parce qu’il s’est confié en toi.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 26.3 Tu garderas dans une paix parfaite l’esprit qui s’appuie sur toi, car il se confie en toi.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 26.3 Au cœur constant tu assures la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 26.3 Celui qui a le cœur ferme, tu le préserves ; à lui la paix, la paix, car il se confie en toi.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 26.3L’erreur ancienne a disparu ; vous (nous) conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en vous.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 26.3L’erreur ancienne a disparu; Vous conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en Vous.
Louis Segond 1910
Esaïe 26.3 À celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 26.3 Au cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu’il se confie en vous.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 26.3Son caractère est ferme ; il conserve la paix ; - car en Yahweh il se confie.
Bible de Jérusalem
Esaïe 26.3C’est un dessein arrêté : tu assureras la paix, la paix qui t’est confiée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26.3 À celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 26.3Forme imposée, tu détiens la paix ; la paix, oui, en toi, sûre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 26.3et qui reste ferme. Tu la gardes en paix car elle a mis en toi sa confiance.
Segond 21
Esaïe 26.3 À celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu’il se confie en toi.
King James en Français
Esaïe 26.3 Tu le garderas dans une paix parfaite, celui dont l’esprit s’appuie sur toi; parce qu’il se confie en toi.