Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 26.3

Comparateur biblique pour Esaïe 26.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.3  L’erreur ancienne est enfin bannie : vous nous conserverez la paix, vous nous la conserverez, cette paix, parce que nous avons espéré en vous.

David Martin

Esaïe 26.3  C’est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix ; car on se confie en toi.

Ostervald

Esaïe 26.3  Tu gardes au cœur ferme une paix assurée, parce qu’il se confie en toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 26.3  “Celui qui a un sens solide, tu lui conserves la paix, la paix parce qu’il se confie en toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 26.3  Au cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 26.3  À celui dont le sens est affermi tu conserves la paix, la paix, parce qu’il s’est confié en toi.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 26.3  Tu garderas dans une paix parfaite l’esprit qui s’appuie sur toi, car il se confie en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 26.3  Au cœur constant tu assures la paix, la paix, parce qu’il se confie en toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 26.3  Celui qui a le cœur ferme, tu le préserves ; à lui la paix, la paix, car il se confie en toi.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 26.3  L’erreur ancienne a disparu ; vous (nous) conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en vous.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 26.3  L’erreur ancienne a disparu; Vous conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en Vous.

Louis Segond 1910

Esaïe 26.3  À celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 26.3  Au cœur constant vous assurez la paix, la paix, parce qu’il se confie en vous.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 26.3  Son caractère est ferme ; il conserve la paix ; - car en Yahweh il se confie.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.3  C’est un dessein arrêté : tu assureras la paix, la paix qui t’est confiée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.3  À celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu’il se confie en toi.

Bible André Chouraqui

Esaïe 26.3  Forme imposée, tu détiens la paix ; la paix, oui, en toi, sûre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 26.3  et qui reste ferme. Tu la gardes en paix car elle a mis en toi sa confiance.

Segond 21

Esaïe 26.3  À celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu’il se confie en toi.

King James en Français

Esaïe 26.3  Tu le garderas dans une paix parfaite, celui dont l’esprit s’appuie sur toi; parce qu’il se confie en toi.

La Septante

Esaïe 26.3  ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας καὶ φυλάσσων εἰρήνην ὅτι ἐπὶ σοὶ.

La Vulgate

Esaïe 26.3  vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.3  יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁלֹ֣ום׀ שָׁלֹ֑ום כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.