Esaïe 26.8 Aussi nous vous avons attendu, Seigneur ! dans le sentier de votre justice : votre nom et votre souvenir sont le désir et les délices de l’âme.
David Martin
Esaïe 26.8 Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel ! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.
Ostervald
Esaïe 26.8 Aussi nous nous attendons à toi, Éternel, dans la voie de tes jugements ; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 26.8“Nous espérons en toi, Ieovah, sur le chemin de ta justice ; ton nom, ton souvenir est le désir de l’âme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 26.8Sur la voie de tes jugements nous t’attendons aussi, Éternel, et ton nom et ton souvenir sont les vœux de notre âme.
Bible de Lausanne
Esaïe 26.8Aussi nous t’attendons, ô Éternel, dans le sentier de tes jugements : c’est après ton nom, après ton souvenir que va le désir de l’âme.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 26.8 Oui, dans le chemin de tes jugements, Ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 26.8 Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel, sur le sentier de tes jugements ; ton nom et ton souvenir étaient tout le désir de nos âmes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 26.8 Oui, Seigneur, sur la voie de tes jugements nous espérons en toi ; le désir de notre âme va à ton nom et à ton souvenir.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 26.8Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 26.8Aussi nous Vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de Vos jugements; Votre nom et Votre souvenir sont le désir de l’âme.
Louis Segond 1910
Esaïe 26.8 Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! Sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 26.8 Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 26.8Aussi, sur le chemin de tes jugements, Yahweh, t’attendions-nous ; - ton nom, ton souvenir étaient le désir de l’âme,
Bible de Jérusalem
Esaïe 26.8Oui, dans le sentier de tes jugements, nous t’attendions, Yahvé, à ton nom et à ta mémoire va le désir de l’âme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26.8 Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
Bible André Chouraqui
Esaïe 26.8la voie même de tes jugements, IHVH-Adonaï. Nous t’avons espéré, pour ton nom, pour ton souvenir, en appétit d’être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 26.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 26.8Tu le sais, Yahvé, nous ne cherchons rien hors du chemin de tes commandements. Ton nom, ton souvenir font le bonheur de nos âmes;
Segond 21
Esaïe 26.8 Oui, nous plaçons notre attente en toi, Éternel, sur le sentier de tes jugements ; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons.
King James en Français
Esaïe 26.8 Oui, dans le chemin de tes jugements, Ô SEIGNEUR, nous t’avons attendu; le désir de notre âme tend vers ton nom et vers le souvenir de toi.