Jérémie 26.13 Redressez donc maintenant vos voies ; rendez plus pures les affections de votre cœur ; et écoutez la parole du Seigneur, votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu’il avait résolu de vous faire.
David Martin
Jérémie 26.13 Maintenant donc, corrigez votre conduite et vos actions ; et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Ostervald
Jérémie 26.13 Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 26.13“Et maintenant, améliorez votre conduite et vos actions, et écoutez la voix de Ieovah, votre Dieu, et Ieovah se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 26.13Or maintenant, amendez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu ; et l’Éternel se repentira des menaces qu’il a prononcées contre vous.
Bible de Lausanne
Jérémie 26.13Et maintenant amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 26.13 Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 26.13 Maintenant, corrigez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé sur vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 26.13 Or, donc, améliorez votre conduite et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, pour que l’Éternel révoque le malheur qu’il a décrété contre vous.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 26.13Améliorez (Rendez) donc maintenant (droites) vos voies et vos penchants (œuvres), et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu’il a proféré (annoncé) contre vous.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 26.13Améliorez donc maintenant vos voies et vos penchants, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur Se repentiira du mal qu’Il a proféré contre vous.
Louis Segond 1910
Jérémie 26.13 Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 26.13 Maintenant, améliorez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de Yahweh, votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 26.13Eh bien ! Amendez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de Yahweh votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Bible de Jérusalem
Jérémie 26.13Maintenant donc, améliorez vos voies et vos œuvres, soyez attentifs à l’appel de Yahvé votre Dieu ; alors ils se repentira du malheur qu’il a prononcé contre vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 26.13 Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Bible André Chouraqui
Jérémie 26.13Et maintenant, améliorez vos routes, vos agissements ; entendez la voix de IHVH-Adonaï votre Elohîms, et IHVH-Adonaï se ravisera du malheur dont il vous a parlé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 26.13C’est le moment de redresser votre conduite et vos manières d’agir. Écoutez la voix de Yahvé votre Dieu, et Yahvé renoncera au mal qu’il a prononcé contre vous.
Segond 21
Jérémie 26.13 Maintenant, corrigez votre conduite et votre manière d’agir, écoutez l’Éternel, votre Dieu, et il n’accomplira pas le mal qu’il avait l’intention de vous faire.
King James en Français
Jérémie 26.13 C’est pourquoi maintenant, amendez vos chemins et vos actions, et obéissez à la voix du SEIGNEUR votre Dieu, et le SEIGNEUR se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
Jérémie 26.13nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra et audite vocem Domini Dei vestri et paenitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos