Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 26.13

Comparateur biblique pour Jérémie 26.13

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.13  Redressez donc maintenant vos voies ; rendez plus pures les affections de votre cœur ; et écoutez la parole du Seigneur, votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu’il avait résolu de vous faire.

David Martin

Jérémie 26.13  Maintenant donc, corrigez votre conduite et vos actions ; et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Ostervald

Jérémie 26.13  Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 26.13  “Et maintenant, améliorez votre conduite et vos actions, et écoutez la voix de Ieovah, votre Dieu, et Ieovah se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 26.13  Or maintenant, amendez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu ; et l’Éternel se repentira des menaces qu’il a prononcées contre vous.

Bible de Lausanne

Jérémie 26.13  Et maintenant amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 26.13  Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 26.13  Maintenant, corrigez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l’Éternel votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé sur vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 26.13  Or, donc, améliorez votre conduite et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, pour que l’Éternel révoque le malheur qu’il a décrété contre vous.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 26.13  Améliorez (Rendez) donc maintenant (droites) vos voies et vos penchants (œuvres), et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu’il a proféré (annoncé) contre vous.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 26.13  Améliorez donc maintenant vos voies et vos penchants, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur Se repentiira du mal qu’Il a proféré contre vous.

Louis Segond 1910

Jérémie 26.13  Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 26.13  Maintenant, améliorez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de Yahweh, votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 26.13  Eh bien ! Amendez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de Yahweh votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.13  Maintenant donc, améliorez vos voies et vos œuvres, soyez attentifs à l’appel de Yahvé votre Dieu ; alors ils se repentira du malheur qu’il a prononcé contre vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.13  Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

Bible André Chouraqui

Jérémie 26.13  Et maintenant, améliorez vos routes, vos agissements ; entendez la voix de IHVH-Adonaï votre Elohîms, et IHVH-Adonaï se ravisera du malheur dont il vous a parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 26.13  C’est le moment de redresser votre conduite et vos manières d’agir. Écoutez la voix de Yahvé votre Dieu, et Yahvé renoncera au mal qu’il a prononcé contre vous.

Segond 21

Jérémie 26.13  Maintenant, corrigez votre conduite et votre manière d’agir, écoutez l’Éternel, votre Dieu, et il n’accomplira pas le mal qu’il avait l’intention de vous faire.

King James en Français

Jérémie 26.13  C’est pourquoi maintenant, amendez vos chemins et vos actions, et obéissez à la voix du SEIGNEUR votre Dieu, et le SEIGNEUR se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.

La Septante

Jérémie 26.13  ἃ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Ιερεμιου τοῦ ἐλθεῖν Ναβουχοδονοσορ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι τὴν γῆν Αἰγύπτου.

La Vulgate

Jérémie 26.13  nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra et audite vocem Domini Dei vestri et paenitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.13  וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.