Jérémie 26.16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a point mérité la mort ; parce que c’est au nom du Seigneur, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
David Martin
Jérémie 26.16 Alors les principaux et tout le peuple dirent aux Sacrificateurs et aux Prophètes : cet homme ne mérite pas d’être condamné à la mort ; car il nous a parlé au Nom de l’Éternel notre Dieu.
Ostervald
Jérémie 26.16 Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort ; car c’est au nom de l’Éternel notre Dieu qu’il nous a parlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 26.16Les princes et tout le peuple dirent aux cohenime et aux prophètes : “Cet homme n’a pas encouru la peine de mort, car c’est au nom de Ieovah, notre Dieu, qu’il nous a parlé. ”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 26.16Alors les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Éternel notre Dieu qu’il nous a parlé.
Bible de Lausanne
Jérémie 26.16Et les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Il n’y a point cas de mort pour cet homme, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 26.16 Et les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite pas la mort ; car il nous a parlé au nom de l’Éternel, notre Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 26.16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort, car c’est au nom de l’Éternel notre Dieu, qu’il nous a parlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 26.16 Alors les grands et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 26.16Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort (un jugement de mort), car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 26.16Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort, car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.
Louis Segond 1910
Jérémie 26.16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 26.16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de Yahweh, notre Dieu, qu’il nous a parlé?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 26.16Et les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : “Cet homme ne mérite pas la mort ; car il nous a parlé au nom de Yahweh notre Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 26.16Alors les princes et le peuple entier dirent aux prêtres et aux prophètes : "Cet homme ne mérite pas la mort puisqu’il nous a parlé au nom de Yahvé notre Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 26.16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
Bible André Chouraqui
Jérémie 26.16Les chefs, tout le peuple, disent aux desservants et aux inspirés : « Cet homme n’est pas passible de mort : oui, il nous a parlé au nom de IHVH-Adonaï, notre Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 26.16Alors les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: “Cet homme ne mérite pas la mort, c’est au nom de Yahvé notre Dieu qu’il nous a parlé.”
Segond 21
Jérémie 26.16 Les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas d’être condamné à mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé. »
King James en Français
Jérémie 26.16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: Cet homme ne mérite pas la mort; car il nous a parlé au nom du SEIGNEUR notre Dieu.
Jérémie 26.16et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos