Jérémie 26.21 et le roi Joakim, tous les princes et les plus puissants de sa cour l’ayant entendu, le roi voulut le faire mourir. Urie le sut, il eut peur, et il s’enfuit, et se retira en Égypte ;
David Martin
Jérémie 26.21 Et le Roi Jéhojakim, avec tous ses officiers, et les principaux ayant entendu ses paroles, le Roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l’ayant appris, et ayant craint, s’enfuit, et se retira en Égypte.
Ostervald
Jérémie 26.21 Et le roi Jéhojakim, avec tous ses guerriers et tous les chefs, entendit ses paroles ; et le roi voulut le faire mourir ; mais Urie, l’ayant appris et ayant eu peur, s’enfuit et s’en alla en Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 26.21“Le roi Iehoyakime, tous ses hommes puissants et les princes entendirent ses paroles, et le roi voulut le faire mourir. Ouriahou l’ayant appris, eut peur, s’enfuit et vint en Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 26.21Et quand le roi Jéhojakim, et tous ses guerriers, et tous ses généraux entendirent ses discours, le roi chercha à le faire mourir. Mais quand Urie l’apprit, il craignit, et il s’enfuit, et vint en Egypte.
Bible de Lausanne
Jérémie 26.21Et le roi Joïakim, avec tous ses hommes vaillants et tous ses chefs, entendit ses paroles ; et le roi chercha à le faire mourir. Et Urie l’apprit, et craignit, et s’enfuit, et alla en Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 26.21 et le roi Jehoïakim, et tous ses hommes forts et tous les princes, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l’apprit, et eut peur, et s’enfuit, et alla en Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 26.21 Le roi Jéhojakim et tous ses hommes vaillants et tous ses princes entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie l’apprit, il eut peur et se sauva en Égypte ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 26.21 Le roi Joïakim eut connaissance de ses discours ainsi que tous ses hommes de guerre et tous les grands, et il chercha à le mettre à mort. Ouria en fut informé, il prit peur, s’enfuit et se rendit en Égypte.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 26.21Et le roi Joakim, et tous les puissants de sa cour et ses princes entendirent ces paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; Urie l’apprit, et il eut peur, et il s’enfuit, et alla en Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 26.21Et le roi Joakim, et tous les puissants de sa cour et ses princes entendirent ces paroles, et le roi chercha à le faire mourir; Urie l’apprit, et il eut peur, et il s’enfuit, et alla en Egypte.
Louis Segond 1910
Jérémie 26.21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 26.21 Le roi Joakim, tous ses hommes vaillants et tous ses princes entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie en fut informé, il eut peur et s’enfuit en Égypte.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 26.21Le roi Joakim, tous ses officiers et tous ses chefs entendirent ses paroles et le roi voulut le faire mourir. Mais Urie l’apprit, il eut peur et s’enfuit en Egypte.
Bible de Jérusalem
Jérémie 26.21Alors le roi Joiaqim, avec tous ses officiers et ses princes, ayant entendu ses paroles, chercha à le faire mourir. À cette nouvelle Uriyyahu eut peur, il prit la fuite et parvint en Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 26.21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte.
Bible André Chouraqui
Jérémie 26.21Le roi Yehoyaqîm entendit, avec tous ses héros et tous les chefs, ces paroles. Le roi chercha à le mettre à mort. Ouryahou l’entendit, frémit, s’enfuit, et vint en Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 26.21Lorsque le roi Joïaqim, ses officiers et ses chefs entendirent ses paroles, ils cherchèrent à le faire mourir. En apprenant cela Ouriyas eut peur, il prit la fuite et arriva en Égypte.
Segond 21
Jérémie 26.21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie en fut informé. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Égypte.
King James en Français
Jérémie 26.21 Et lorsque Jéhojakim, le roi, avec tous ses puissants hommes et tous les princes, entendirent ses paroles, le roi voulut le faire mourir; mais quand Urie l’apprit, il eut peur, et s’enfuit et alla en Égypte.
Jérémie 26.21et audivit rex Ioachim et omnes potentes et principes eius verba haec et quaesivit rex interficere eum et audivit Urias et timuit fugitque et ingressus est Aegyptum