Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 26.22

Comparateur biblique pour Jérémie 26.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.22  et le roi Joakim ayant envoyé Elnathan, fils d’Achobor, et des hommes avec lui, pour le prendre dans l’Égypte,

David Martin

Jérémie 26.22  Et le Roi Jéhojakim envoya des hommes en Égypte, [savoir] Elnathan, fils de Hacbor, et quelques gens avec lui, qui allèrent en Égypte,

Ostervald

Jérémie 26.22  Mais le roi Jéhojakim envoya des gens en Égypte : Elnathan, fils d’Acbor, et quelques autres avec lui, en Égypte ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 26.22  “Mais le roi Iehoyakime envoya des hommes en Égypte, Elnathane, fils d’Achbor, et des gens qui vinrent avec lui en Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 26.22  Alors le roi Jéhojakim envoya des hommes en Egypte, Elnathan, fils de Hachbor, et des gens avec lui en Egypte,

Bible de Lausanne

Jérémie 26.22  Et le roi Joïakim envoya des gens en Égypte ; [ils envoya] Elnathan, fils d’Acbor, et des gens avec lui, en Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 26.22  Et le roi Jehoïakim envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d’Acbor, et des hommes avec lui, en Égypte ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 26.22  mais le roi Jéhojakim, envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d’Achor, et d’autres avec lui en Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 26.22  Alors le roi Joïakim envoya des gens en Égypte : c’était Elnathan, fils d’Akhbor, et quelques autres avec lui pour l’accompagner en Égypte.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 26.22  Et le roi Joakim envoya des hommes en Egypte, Elnathan, fils d’Achobor, et des hommes avec lui en Egypte,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 26.22  Et le roi Joakim envoya des hommes en Egypte, Elnathan, fils d’Achobor, et des hommes avec lui en Egypte,

Louis Segond 1910

Jérémie 26.22  Le roi Jojakim envoya des gens en Égypte, Elnathan, fils d’Acbor, et des gens avec lui en Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 26.22  Mais le roi Joakim envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d’Achobor, et des hommes avec lui, en Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 26.22  Cependant le roi Joakim envoya Elnathan, fils d’Achbor, et des hommes en Egypte ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.22  Mais le roi Joiaqim envoya en Égypte Elnatân fils de Akbor, accompagné de quelques gens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.22  Le roi Jojakim envoya des gens en Égypte, Elnathan, fils d’Acbor, et des gens avec lui en Égypte.

Bible André Chouraqui

Jérémie 26.22  Le roi Yehoyaqîm envoya des hommes en Misraîm : Èlnatân bèn ’Akhbor, avec des hommes en Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 26.22  Mais le roi Joïaqim envoya en Égypte Elnathan, fils d’Akbor, avec quelques hommes.

Segond 21

Jérémie 26.22  Le roi Jojakim envoya des hommes en Égypte : Elnathan, fils d’Acbor, et quelques autres avec lui.

King James en Français

Jérémie 26.22  Et le roi Jéhojakim envoya des hommes en Égypte, savoir Elnathan le fils d’Acbor, et quelques hommes avec lui, en Égypte;

La Septante

Jérémie 26.22  φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύσονται ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὴν ὡς κόπτοντες ξύλα.

La Vulgate

Jérémie 26.22  et misit rex Ioachim viros in Aegyptum Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.22  וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהֹויָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבֹּ֛ור וַאֲנָשִׁ֥ים אִתֹּ֖ו אֶל־מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.