Jérémie 26.24 Ahicam, fils de Saphan, soutint donc puissamment Jérémie, et empêcha qu’il ne fût abandonné entre les mains du peuple, et qu’on ne le fît mourir.
David Martin
Jérémie 26.24 Toutefois la main d’Ahikam fils de Saphan fut pour Jérémie, afin qu’on ne le livrât point entre les mains du peuple, pour le faire mourir.
Ostervald
Jérémie 26.24 Cependant la main d’Achikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’on ne le livrât aux mains du peuple pour le faire mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 26.24Toutefois l’assistance d’A’hikame, fils de Schaphane, fut à Yirmiahou, à ce qu’il ne fût pas livré au pouvoir du peuple, qui l’eût fait mourir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 26.24Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, en sorte qu’on ne le livra pas aux mains du peuple pour le faire mourir.
Bible de Lausanne
Jérémie 26.24Toutefois la main d’Akhikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, afin qu’on ne le livrât point aux mains du peuple pour le faire mourir.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 26.24 -Toutefois la main d’Akhikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, afin qu’on ne le livrât point aux mains du peuple pour le faire mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 26.24 Mais la main d’Achikam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu’il ne fut pas livré au peuple pour être mis à mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 26.24 Toutefois, Ahikam, fils de Chafan, protégea Jérémie et empêcha qu’il ne fût livré au pouvoir du peuple et mis à mort.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 26.24Cependant la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré aux mains du peuple et qu’on ne le mît à mort.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 26.24Cependant la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré aux mains du peuple et qu’on ne le mît à mort.
Louis Segond 1910
Jérémie 26.24 Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 26.24 Or la main d’Ahicam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu’on ne le livra pas au peuple pour être mis à mort.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 26.24Mais la main d’Ahicam, fils de Saphan, soutint Jérémie, de sorte qu’il ne fut pas livré au peuple pour être mis à mort.
Bible de Jérusalem
Jérémie 26.24Jérémie, lui, fut protégé par Ahiqam, fils de Shaphân, si bien qu’il ne tomba pas aux mains du peuple pour être mis à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 26.24 Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne soit livré au peuple pour être mis à mort.
Bible André Chouraqui
Jérémie 26.24Mais la main d’Ahiqâm bèn Shaphân était avec Irmeyahou, pour ne pas le donner en main du peuple pour le mettre à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 26.24Mais Jérémie fut protégé par Ahikam, fils de Chafan, qui empêcha de le livrer au peuple et de le mettre à mort.”
Segond 21
Jérémie 26.24 Cependant, Achikam, fils de Shaphan, intervint en faveur de Jérémie et empêcha qu’il ne soit livré au peuple pour être mis à mort.
King James en Français
Jérémie 26.24 Cependant la main d’Ahikam le fils de Shaphan, fut avec Jérémie, afin qu’il ne soit pas livré en la main du peuple pour le faire mourir.