Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 26.5

Comparateur biblique pour Jérémie 26.5

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.5  et en écoutant les paroles des prophètes, mes serviteurs, que je vous ai envoyés, que je me suis même empressé de vous envoyer, et que vous n’avez point écoutés jusqu’à cette heure,

David Martin

Jérémie 26.5  Pour obéir aux paroles des Prophètes mes serviteurs que je vous envoie, me levant dès le matin, et [les] envoyant, lesquels vous n’avez point écoutés :

Ostervald

Jérémie 26.5  Pour obéir aux paroles des prophètes, mes serviteurs, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 26.5  En écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes que j’envoie vers vous, envoyant chaque matin, et que vous n’avez point écoutés,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous ai envoyés dès le matin, sans que vous écoutiez,

Bible de Lausanne

Jérémie 26.5  pour obéir aux paroles de mes esclaves, les prophètes que je vous envoie, oui, que j’ai envoyés dès le matin, et vous n’avez point écouté ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 26.5  pour écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes que je vous envoie, me levant de bonne heure et les envoyant, mais vous ne les avez pas écoutés,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j’envoie vers vous, que j’ai envoyés dès le matin et que vous n’avez point écoutés,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 26.5  d’obéir aux paroles de mes serviteurs les prophètes que sans cesse et dès la première heure j’envoie vers vous, sans que vous leur prêtiez attention,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous ai envoyés, me levant dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de Mes serviteurs les prophètes, que Je vous ai envoyés, Me levant dès le matin, et que vous n’avez point écoutés,

Louis Segond 1910

Jérémie 26.5  d’écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j’envoie vers vous, que j’ai envoyés dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 26.5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous envoie sans relâche et que vous n’écoutez pas,

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.5  pour être attentifs aux paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous envoie sans me lasser mais que vous n’avez pas écoutés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.5  d’écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,

Bible André Chouraqui

Jérémie 26.5  entendre les paroles de mes serviteurs, les inspirés, que moi-même j’ai envoyés vers vous, matinal à envoyer, mais vous ne m’avez pas entendu,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 26.5  si vous n’écoutez pas les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous ai envoyés sans me lasser et que vous n’avez pas écoutés,

Segond 21

Jérémie 26.5  si vous refusez d’écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes, ceux que je vous envoie, que je vous envoie inlassablement mais que vous n’écoutez pas,

King James en Français

Jérémie 26.5  Pour écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous ai envoyé, me levant tôt, et les envoyant, mais vous n’avez pas écoutés;

La Septante

Jérémie 26.5  τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν ὀπίσω διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν λέγει κύριος.

La Vulgate

Jérémie 26.5  ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens et non audistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.5  לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.