Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 26.6

Comparateur biblique pour Jérémie 26.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.6  je réduirai cette maison dans le même état où est Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde.

David Martin

Jérémie 26.6  Je mettrai cette maison en même état que Silo, et je livrerai cette ville en malédiction à toutes les nations de la terre.

Ostervald

Jérémie 26.6  Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de toutes les nations de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 26.6  Je réduirai cette maison dans l’état où est Schilo, et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 26.6  je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de tous les peuples de la terre.

Bible de Lausanne

Jérémie 26.6  je rendrai cette Maison semblable à Silo, et je ferai que cette ville serve de malédiction à toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 26.6  -je rendrai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville pour être une malédiction à toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 26.6  je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 26.6  je traiterai cette maison pareillement à Silo, et de cette ville je ferai un objet de malédiction pour tous les peuples de la terre. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 26.6  je traiterai cette maison comme Silo, et je rendrai (livrerai) cette ville l’exécration de (en malédiction à) tous les peuples de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 26.6  Je traiterai cette maison comme Silo, et Je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples de la terre.

Louis Segond 1910

Jérémie 26.6  alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 26.6  je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 26.6  je traiterai cette maison comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.6  je traiterai ce Temple comme Silo et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.6  alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Bible André Chouraqui

Jérémie 26.6  je donnerai cette maison comme Shilo ; et cette ville, je la donnerai en malédiction pour toutes les nations de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 26.6  alors je ferai de ce Temple ce que j’ai fait de Silo. Je ferai de cette ville une malédiction sous les yeux de toutes les nations de la terre.

Segond 21

Jérémie 26.6  alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. › »

King James en Français

Jérémie 26.6  Alors je ferai de cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville une malédiction à toutes les nations de la terre.

La Septante

Jérémie 26.6  μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν.

La Vulgate

Jérémie 26.6  dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.6  וְנָתַתִּ֛י אֶת־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה כְּשִׁלֹ֑ה וְאֶת־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֶתֵּ֣ן לִקְלָלָ֔ה לְכֹ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.