Ezéchiel 26.11 Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux. Il fera passer votre peuple par le tranchant de l’épée, et il renversera par terre vos belles statues.
David Martin
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues avec la corne des pieds de ses chevaux ; il tuera ton peuple avec l’épée, et les trophées de ta force tomberont par terre.
Ostervald
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux ; il passera tes habitants au fil de l’épée, et les monuments de ta force seront renversés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 26.11Le sabot de ses chevaux foulera toutes les rues ; il fera passer ton peuple par le (tranchant du) glaive, et il renversera par terre tous les monuments de ton orgueil ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 26.11Du sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues ; il massacrera ton peuple avec l’épée, et tes statues tutélaires tomberont sur la terre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 26.11Du sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et les statues de ta force tomberont à terre.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 26.11 Sous le sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et les colonnes de ta force tomberont par terre.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues du sabot de ses chevaux ; il tuera ton peuple par l’épée, et tes puissantes colonnes seront jetées à terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 26.11 Sous les sabots de ses chevaux il foulera toutes tes rues, ta population, il la tuera par l’épée, et les monuments de ta puissance tomberont à terre.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 26.11Les sabots de ses chevaux fouleront toutes tes places ; il tuera ton peuple avec l’épée, et tes belles (fameuses) statues tomberont à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 26.11Les sabots de ses chevaux fouleront toutes tes places; il tuera ton peuple avec l’épée, et tes belles statues tomberont à terre.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 26.11 Du sabot de ses chevaux, il foulera toutes les rues ; il tuera ton peuple par l’épée, et tes puissantes colonnes seront jetées par terre.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 26.11Avec les sabots de ses chevaux il foulera toutes tes rues. Il tuera ton peuple par le glaive et il jettera par terre tes puissantes colonnes.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 26.11Des sabots de ses chevaux, il foulera toutes tes rues, il tuera ton peuple par l’épée, il jettera à terre tes stèles colossales.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 26.11Il piétine toutes tes allées aux sabots de ses chevaux ; il tue ton peuple à l’épée, les stèles de ton énergie tombent à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 26.11les sabots de ses chevaux frapperont tes pavés. Il passera ton peuple au fil de l’épée et tes pierres dressées seront jetées à terre.
Segond 21
Ezéchiel 26.11 Il piétinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée et les piliers dont tu étais fier s’écrouleront.
King James en Français
Ezéchiel 26.11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l’épée, et les monuments de ta force seront renversés.