Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 26.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 26.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser tous vos concerts de musique, et l’on n’entendra plus parmi vous le son de vos harpes.

David Martin

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.

Ostervald

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le chœur de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes guitares ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruissement de tes chants, et le son de tes luths ne sera plus entendu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le tumulte de tes chants, et on n’entendra plus le son de tes harpes.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 26.13  Je mettrai fin à a rumeur de tes chants, et le son de tes harpes ne se fera plus entendre.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser la multitude de tes chants (cantiques), et on n’entendra plus le son de tes harpes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser la multitude de tes chants, et on n’entendra plus le son de tes harpes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le bruit de tes chansons et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser la rumeur de tes chants, on n’entendra plus le son de tes cithares.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 26.13  Je fais chômer l’éclat de tes poèmes ; la voix de tes lyres ne s’entendra plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 26.13  Je ferai taire le bruit de tes chansons, personne n’entendra plus le son de tes harpes.

Segond 21

Ezéchiel 26.13  Je ferai cesser le bruit de tes chants et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.

King James en Français

Ezéchiel 26.13  Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes;

La Septante

Ezéchiel 26.13  καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι.

La Vulgate

Ezéchiel 26.13  et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.13  וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמֹ֣ון שִׁירָ֑יִךְ וְקֹ֣ול כִּנֹּורַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.