Comparateur biblique pour Ezéchiel 26.13
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser tous vos concerts de musique, et l’on n’entendra plus parmi vous le son de vos harpes.
David Martin
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.
Ostervald
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le chœur de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes guitares ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruissement de tes chants, et le son de tes luths ne sera plus entendu.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le tumulte de tes chants, et on n’entendra plus le son de tes harpes.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 26.13 Je mettrai fin à a rumeur de tes chants, et le son de tes harpes ne se fera plus entendre.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser la multitude de tes chants (cantiques), et on n’entendra plus le son de tes harpes.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser la multitude de tes chants, et on n’entendra plus le son de tes harpes.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le bruit de tes chansons et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser la rumeur de tes chants, on n’entendra plus le son de tes cithares.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 26.13 Je fais chômer l’éclat de tes poèmes ; la voix de tes lyres ne s’entendra plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 26.13 Je ferai taire le bruit de tes chansons, personne n’entendra plus le son de tes harpes.
Segond 21
Ezéchiel 26.13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.
King James en Français
Ezéchiel 26.13 Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes;
La Septante
Ezéchiel 26.13 καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι.
La Vulgate
Ezéchiel 26.13 et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 26.13 וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמֹ֣ון שִׁירָ֑יִךְ וְקֹ֣ול כִּנֹּורַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֹֽוד׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.