Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 26.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 26.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits superbes et éclatants par la variété de leurs couleurs ; ils seront remplis de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre ; et frappés d’un profond étonnement de votre chute soudaine,

David Martin

Ezéchiel 26.16  Tous les Princes de la mer descendront de leurs sièges, et ôteront leurs manteaux, et dépouilleront leurs vêtements de broderie, et se vêtiront de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre, et ils seront effrayés de moment en moment, et seront désolés à cause de toi.

Ostervald

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes ; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur ; ils s’assoient sur la terre ; à tout moment l’effroi les saisit ; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils se dépouilleront de leurs tuniques et rejetteront leurs vêtements brodés ; ils se vêtiront d’habits lugubres ; ils s’assoiront sur la terre, trembleront d’effroi, et seront stupéfaits à cause de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 26.16  et tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, et jettent leurs manteaux, et se dépouillent de leurs vêtements brochés ; d’épouvante ils s’enveloppent et s’assoient sur la terre ; ils sont consternés de ta ruine et dans la stupeur à ta vue,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de dessus leurs trônes ; ils ôtent leurs robes et se dépouillent de leurs vêtements de broderie ; ils sont revêtus d’épouvante, ils s’asseyent sur la terre ; ils frémissent à tout moment et sont dans la stupeur à ton sujet.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.16  Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et dépouilleront leurs vêtements de broderie ; ils se revêtiront de frayeur, ils s’assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leurs sièges ; ils quitteront leurs manteaux et déposeront leurs habits brodés ; ils se vêtiront d’épouvante ; ils s’asseoieront sur la terre ; ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 26.16  Ils descendront de leurs trônes, tous les princes de la mer, ils ôteront leurs manteaux et dépouilleront leurs vêtements brodés ; ils se vêtiront d’épouvante, s’asseoiront à terre, frissonneront à tout instant et seront atterrés à cause de toi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 26.16  Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils enlèveront leurs parures, ils rejetteront leurs vêtements de diverses couleurs, ils s’envelopperont de frayeur (stupeur), ils s’assiéront à terre, ils seront étonnés et stupéfaits de ta chute si soudaine ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 26.16  Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes; ils enlèveront leurs parures, ils rejetteront leurs vêtements de diverses couleurs, ils s’envelopperont de frayeur, ils s’assiéront à terre, ils seront étonnés et stupéfaits de ta chute si soudaine;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.16  Et ils descendront de leurs trônes, tous les princes de la mer ; ils quitteront leurs manteaux, et déposeront leurs vêtements brodés ; ils se vêtiront d’épouvante, ils s’assoieront sur la terre ; ils trembleront à chaque moment, et seront dans la stupeur à cause de toi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 26.16  tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ôteront leurs manteaux et déposeront leurs vêtements brodés ; ils prendront le deuil et s’assiéront par terre ; ils trembleront à chaque instant et ils seront consternés à cause de toi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leur trône, ils ôteront leurs manteaux, quitteront leurs vêtements brodés. Ils se revêtiront d’effroi, ils s’assiéront par terre, ils tressailliront à tout instant et seront frappés de stupeur à cause de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; À chaque instant l’épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 26.16  Ils descendent de leurs trônes, tous les nassis de la mer ; ils ôtent leurs manteaux, se dépouillent de leurs habits brodés, se revêtent de tressaillement, s’assoient à terre et tressaillent à tout instant, désolés par toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 26.16  Alors tous les princes de la mer descendront de leur trônes, ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements de fête. Ils prendront les habits de deuil et s’assiéront par terre. Ils seront frappés de stupeur en pensant à toi, et resteront là à trembler.

Segond 21

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendront de leur trône. Ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements brodés. Ils auront la frayeur pour habit et s’assiéront par terre. À chaque instant la frayeur s’emparera d’eux et ils seront consternés à cause de toi.

King James en Français

Ezéchiel 26.16  Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur; ils s’assoient sur la terre; à tout moment l’effroi les saisit; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.

La Septante

Ezéchiel 26.16  καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντες οἱ ἄρχοντες ἐκ τῶν ἐθνῶν τῆς θαλάσσης καὶ ἀφελοῦνται τὰς μίτρας ἀπὸ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν καὶ τὸν ἱματισμὸν τὸν ποικίλον αὐτῶν ἐκδύσονται ἐκστάσει ἐκστήσονται ἐπὶ γῆν καθεδοῦνται καὶ φοβηθήσονται τὴν ἀπώλειαν αὐτῶν καὶ στενάξουσιν ἐπὶ σέ.

La Vulgate

Ezéchiel 26.16  et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.16  וְֽיָרְד֞וּ מֵעַ֣ל כִּסְאֹותָ֗ם כֹּ֚ל נְשִׂיאֵ֣י הַיָּ֔ם וְהֵסִ֨ירוּ֙ אֶת־מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם וְאֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתָ֖ם יִפְשֹׁ֑טוּ חֲרָדֹ֤ות׀ יִלְבָּ֨שׁוּ֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יֵשֵׁ֔בוּ וְחָֽרְדוּ֙ לִרְגָעִ֔ים וְשָׁמְמ֖וּ עָלָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.