Ezéchiel 26.18 Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, en voyant que personne ne sort de vos portes.
David Martin
Ezéchiel 26.18 Maintenant les Iles seront effrayées au jour de ta ruine, et les Iles qui [sont] en la mer seront étonnées à cause de ta fuite.
Ostervald
Ezéchiel 26.18 Les îles sont effrayées au jour de ta ruine ; les îles de la mer sont épouvantées au sujet de ta fin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 26.18Maintenant, les îles tremblent au jour de ta chute, les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 26.18Maintenant au jour de ta chute les îles tremblent, et les îles de la mer sont consternées de ta fin.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 26.18Maintenant les îles frémissent au jour de ta chute ; les îles qui sont dans la mer sont épouvantées à cause de ta fin !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 26.18 Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront troublées à cause de l’issue de ta voie.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 26.18 Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 26.18 Maintenant les côtes tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer sont épouvantées de ta fin.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 26.18Maintenant les vaisseaux trembleront au jour de ta frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, parce que personne ne sort plus de toi.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 26.18Maintenant les vaisseaux trembleront au jour de ta frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, parce que personne ne sort plus de toi.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 26.18 Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 26.18 Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 26.18Maintenant les îles tremblent - au jour de sa chute, - et les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 26.18Maintenant les îles tressaillent au jour de ta chute, les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 26.18 Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 26.18Maintenant, les îles tressaillent au jour de ta chute, les îles de la mer s’affolent de ta sortie ›.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 26.18Ta chute aujourd’hui a fait trembler les îles!
Segond 21
Ezéchiel 26.18 Maintenant les côtes sont effrayées parce que le jour de ta chute est venu, les îles de la mer sont terrifiées par ta disparition. ›
King James en Français
Ezéchiel 26.18 Les îles sont effrayées au jour de ta ruine; les îles de la mer sont épouvantées au sujet de ta fin.