Lévitique 26.13 Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Égyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
David Martin
Lévitique 26.13 Je [suis] l’Éternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves ; j’ai rompu les bois de votre joug, et vous ai fait marcher la tête levée.
Ostervald
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y fussiez plus esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 26.13Moi l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Égypte pour n’être pas leurs esclaves, j’ai rompu les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher (tête) levée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 26.13Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays des Égyptiens pour vous soustraire à leur servitude, et j’ai brisé le joug que vous portiez, et vous ai fait marcher la tête droite.
Bible de Lausanne
Lévitique 26.13Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte, pour que vous ne fussiez plus leurs esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 26.13 Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez pas leurs esclaves : j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour n’y plus être esclaves. J’ai brisé, les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d’Égypte pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; et j’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête haute.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 26.13Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 26.13Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.
Louis Segond 1910
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 26.13 Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 26.13Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour ne plus y être esclaves, j’ai brisé les barres de votre joug et vous ai fait marcher la tête haute.
Bible de Jérusalem
Lévitique 26.13C’est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour que vous n’en fussiez plus les serviteurs ; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
Bible André Chouraqui
Lévitique 26.13Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, je vous ai fait sortir de la terre de Misraîm, pour que vous ne soyez plus leurs serfs. Je brise les entraves de votre joug. Je vous fais aller altièrement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 26.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 26.13Car je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour mettre fin à votre esclavage. J’ai brisé le joug qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.
Segond 21
Lévitique 26.13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte, qui vous ai tirés de l’esclavage ; j’ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.
King James en Français
Lévitique 26.13 JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y soyez plus esclaves: j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait aller la tête haute.
Lévitique 26.13ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti