Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.13

Comparateur biblique pour Lévitique 26.13

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.13  Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Égyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.

David Martin

Lévitique 26.13  Je [suis] l’Éternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves ; j’ai rompu les bois de votre joug, et vous ai fait marcher la tête levée.

Ostervald

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y fussiez plus esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.13  Moi l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Égypte pour n’être pas leurs esclaves, j’ai rompu les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher (tête) levée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays des Égyptiens pour vous soustraire à leur servitude, et j’ai brisé le joug que vous portiez, et vous ai fait marcher la tête droite.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte, pour que vous ne fussiez plus leurs esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.13  Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous ne fussiez pas leurs esclaves : j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour n’y plus être esclaves. J’ai brisé, les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d’Égypte pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; et j’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête haute.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.13  Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.13  Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.13  Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que vous n’y fussiez plus esclaves ; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.13  Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour ne plus y être esclaves, j’ai brisé les barres de votre joug et vous ai fait marcher la tête haute.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.13  C’est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour que vous n’en fussiez plus les serviteurs ; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.13  Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, je vous ai fait sortir de la terre de Misraîm, pour que vous ne soyez plus leurs serfs. Je brise les entraves de votre joug. Je vous fais aller altièrement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.13  Car je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour mettre fin à votre esclavage. J’ai brisé le joug qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.

Segond 21

Lévitique 26.13  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte, qui vous ai tirés de l’esclavage ; j’ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.

King James en Français

Lévitique 26.13  JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y soyez plus esclaves: j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait aller la tête haute.

La Septante

Lévitique 26.13  ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας.

La Vulgate

Lévitique 26.13  ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.13  אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאֹולֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֹֽומְמִיּֽוּת׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.