Lévitique 26.21 Si vous vous opposez encore à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos plaies sept fois davantage à cause de vos péchés.
David Martin
Lévitique 26.21 Que si vous marchez de front contre moi, et que vous refusiez de m’écouter, j’ajouterai sur vous sept fois autant de plaies, selon vos péchés.
Ostervald
Lévitique 26.21 Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 26.21Si vous marchez en opposition à moi, si vous vous ne consentez à m’écouter, j’ajouterai sur vous une plaie au septuple, comme vos péchés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 26.21Et si vous en venez avec moi à la résistance, et refusez de m’obéir, j’augmenterai encore du septuple la peine de vos péchés.
Bible de Lausanne
Lévitique 26.21Si vous marchez en opposition avec moi et si vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 26.21 Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je vous frapperai encore sept fois plus, selon vos péchés ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 26.21 Et si vous marchez contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous châtierai encore sept fois autant selon vos péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 26.21 Si vous agissez hostilement à mon égard, si vous persistez à ne point m’obéir, je vous frapperai de nouvelles plaies, septuples comme vos fautes.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 26.21Que si vous vous opposez (encore) à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 26.21Que si vous vous opposez encore à Moi, et que vous ne vouliez point M’écouter, Je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés.
Louis Segond 1910
Lévitique 26.21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 26.21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 26.21Si vous continuez à marcher contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois encore selon vos péchés.
Bible de Jérusalem
Lévitique 26.21Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m’écouter, j’accumulerai sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 26.21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
Bible André Chouraqui
Lévitique 26.21Si vous allez avec moi dans l’hostilité, si vous ne consentez pas à m’entendre, j’accumulerai contre vous des coups, au septuple de vos fautes !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 26.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 26.21Si vous continuez de me résister et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus que vous n’aurez péché.
Segond 21
Lévitique 26.21 « Si vous me résistez et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai 7 fois plus, conformément à vos péchés.
King James en Français
Lévitique 26.21 Et si vous marchez de front contre moi, et que vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai de sept fois plus de plaies, selon vos péchés.