Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.27

Comparateur biblique pour Lévitique 26.27

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.27  Si même après cela vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi,

David Martin

Lévitique 26.27  Que si avec cela vous ne m’écoutez point, mais que vous marchiez de front contre moi,

Ostervald

Lévitique 26.27  Et si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, et que vous marchiez contre moi,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.27  Si avec cela vous ne m’écoutez pas, je marcherai avec vous en opposition ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.27  Et si après tout cela vous ne m’obéissez pas, et en venez avec moi à la résistance,

Bible de Lausanne

Lévitique 26.27  Si vous ne m’écoutez point malgré cela et que vous marchiez en opposition avec moi,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.27  Et si avec cela vous ne m’écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.27  Et si avec cela vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.27  Si, malgré cela, au lieu de m’obéir, vous vous comportez hostilement avec moi,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.27  Que (Mais) si, même après cela, vous ne m’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre moi

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.27  Que si, même après cela, vous ne M’écoutez pas encore, et que vous continuiez à marcher contre Moi,

Louis Segond 1910

Lévitique 26.27  Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.27  Si, après cela, vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.27  Si, malgré tout cela, vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.27  Et si malgré cela vous ne m’écoutez point et que vous vous opposiez à moi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.27  Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez,

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.27  Si en ceci vous ne m’entendez pas, si vous allez contre moi dans l’hostilité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.27  Si après tout cela vous ne m’écoutez toujours pas et me résistez encore,

Segond 21

Lévitique 26.27   « Si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas et me résistez,

King James en Français

Lévitique 26.27  Et si avec cela, vous ne m’écoutez pas, et que vous marchiez de front contre moi,

La Septante

Lévitique 26.27  ἐὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύησθε πρός με πλάγιοι.

La Vulgate

Lévitique 26.27  sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.27  וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.