Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.31

Comparateur biblique pour Lévitique 26.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.31  que je changerai vos villes en solitudes ; je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très-agréable des sacrifices.

David Martin

Lévitique 26.31  Je réduirai aussi vos villes en désert, je ruinerai vos Sanctuaires, et je ne flairerai point votre odeur agréable.

Ostervald

Lévitique 26.31  Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’agréable odeur de vos sacrifices.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.31  Je rendrai vos villes une ruine, je détruirai vos sanctuaires, et je ne respirerai pas l’odeur de vos (encensements) agréables.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.31  Et je mettrai vos villes en ruine et ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus vos parfums agréables.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.31  Je réduirai vos villes en déserts, je dévasterai vos sanctuaires et je ne flairerai pas vos parfums de bonne odeur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.31  Et je réduirai vos villes en déserts, et je désolerai vos sanctuaires, et je ne flairerai pas l’odeur agréable de vos parfums,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.31  Je mettrai vos villes en ruines ; je désolerai vos sanctuaires, je ne respirerai plus le parfum de vos offrandes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.31  Je ferai de vos villes des ruines, de vos lieux saints une solitude, et je ne respirerai point vos pieux parfums.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.31  que je changerai vos villes en solitude, je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très agréable (des sacrifices).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.31  Que Je changerai vos villes en solitude, Je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et Je ne recevrai plus de vous l’odeur très agréable des sacrifices.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.31  Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.31  Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.31  De vos villes je ferai un lieu désert, je dévasterai vos sanctuaires et n’agréerai plus l’odeur de vos sacrifices.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.31  Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfums d’apaisement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.31  Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.31  Je donnerai vos villes en ruine, je désolerai vos sanctuaires ; je ne sentirai pas la senteur de vos agréments.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.31  Je réduirai vos villes en ruines et je détruirai vos sanctuaires, je me détournerai de l’odeur de vos sacrifices.

Segond 21

Lévitique 26.31  Je ferai de vos villes des déserts, je dévasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l’odeur de vos parfums apaisants.

King James en Français

Lévitique 26.31  Je réduirai aussi vos villes en déserts, j’apporterai la désolation dans vos sanctuaires, et je ne sentirai plus l’agréable odeur de vos offrandes.

La Septante

Lévitique 26.31  καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 26.31  in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.31  וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמֹּותִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.