Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.44

Comparateur biblique pour Lévitique 26.44

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.44  Ainsi lors même qu’ils étaient dans une terre ennemie, je ne les ai pas néanmoins tout à fait rejetés, et je ne les ai point méprisés jusqu’à les laisser périr entièrement, et à rendre vaine l’alliance que j’ai faite avec eux. Car je suis le Seigneur, leur Dieu.

David Martin

Lévitique 26.44  [Je m’en souviendrai, dis-je], lorsqu’ils seront au pays de leurs ennemis ; parce que je ne les ai point rejetés, ni eus en haine pour les consumer entièrement, et pour rompre l’alliance que j’ai faite avec eux ; car je [suis] l’Éternel leur Dieu.

Ostervald

Lévitique 26.44  Malgré cela, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aversion, pour les consumer entièrement et pour rompre mon alliance avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.44  Et malgré cela, quand ils sont dans le pays de leurs ennemis, je ne les ai pas méprisés, je n’ai pas eu d’aversion pour eux, pour les détruire, pour anéantir mon alliance avec eux, car je suis l’Éternel leur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.44  Cependant aussi, même pendant qu’ils seront sur la terre de leurs ennemis, je ne les réprouverai pas et ne les rejetterai pas au point de les anéantir et de rompre l’alliance que j’ai avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.44  Mais malgré cela, quand ils seront dans la terre de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai pas en horreur, pour les consumer entièrement et pour enfreindre l’alliance que j’ai faite avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.44  Même alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mépriserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux ; car moi, je suis l’Éternel, leur Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.44  Mais même ainsi, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point et je ne les aurai point en aversion jusqu’à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis l’Éternel leur Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.44  Et pourtant, même alors, quand ils se trouveront relégués dans le pays de leurs ennemis, je ne les aurai ni dédaignés ni repoussés au point de les anéantir, de dissoudre mon alliance avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.44  Toutefois, alors même qu’ils étaient dans une terre ennemie, je ne les ai pas tout à fait rejetés, et je ne les ai point méprisés jusqu’à les laisser périr entièrement, et rendre vaine l’alliance que j’ai faite avec eux. Car je suis le Seigneur leur Dieu

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.44  Toutefois, alors même qu’ils étaient dans une terre ennemie, Je ne les ai pas tout à fait rejetés, et Je ne les ai point méprisés jusqu’à les laisser périr entièrement, et rendre vaine l’alliance que J’ai faite avec eux. Car Je suis le Seigneur leur Dieu,

Louis Segond 1910

Lévitique 26.44  Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.44  Mais même ainsi, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai point en dégoût jusqu’à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis Yahweh, leur Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.44  Même alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point et ne les prendrai pas en dégoût, au point de les exterminer et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahweh, leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.44  Cependant ce ne sera pas tout : quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et ne les prendrai pas en dégoût au point d’en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé leur Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.44  Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux ; car je suis l’Éternel, leur Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.44  Et ceci encore : bien qu’étant sur la terre de leurs ennemis, je ne les ai pas rejetés, je n’ai pas répugné à eux pour les achever, pour annuler mon pacte avec eux, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.44  Malgré cela, je ne les abandonnerai pas lorsqu’ils seront dispersés dans le pays de leurs ennemis. Je ne les rejetterai pas au point de les exterminer et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé leur Dieu.

Segond 21

Lévitique 26.44  Pourtant, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dégoût envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l’Éternel, leur Dieu.

King James en Français

Lévitique 26.44  Et cependant avec tout cela, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas, ni ne les aurai en horreur, pour les détruire entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car JE SUIS le SEIGNEUR leur Dieu.

La Septante

Lévitique 26.44  καὶ οὐδ’ ὧς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν.

La Vulgate

Lévitique 26.44  et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.44  וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיֹותָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.