Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.1

Comparateur biblique pour Matthieu 26.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.1  Jésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :

David Martin

Matthieu 26.1  Et il arriva que quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses Disciples :

Ostervald

Matthieu 26.1  Quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.1  Jésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.1  Et il advint, lorsque Jésus eut terminé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :

Bible de Lausanne

Matthieu 26.1  Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé toutes ces paroles, qu’il dit à ses disciples :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.1  Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:

John Nelson Darby

Matthieu 26.1  Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.1  Quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :

Bible Annotée

Matthieu 26.1  Et il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.1  Et il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, Il dit à Ses disciples :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.1  Et il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, Il dit à Ses disciples:

Louis Segond 1910

Matthieu 26.1  Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.1  Or, il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :

Auguste Crampon

Matthieu 26.1  Jésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.1  Quand il eut achevé tous ces discours, Jésus dit à ses disciples :

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.1  Et il advint, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.1  Lors donc que Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.1  Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.1  Et c’est, quand Iéshoua’ achève ces paroles, il dit à ses adeptes :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.1  Or, quand Jésus achève toutes ces paroles, il dit à ses disciples :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.1  et il advint lorsqu’il a eu fini ieschoua [de dire] toutes ces paroles alors il a dit à ses compagnons qui apprenaient avec lui

Bible des Peuples

Matthieu 26.1  Après avoir terminé tous ces discours, Jésus dit à ses disciples:

Segond 21

Matthieu 26.1  Lorsque Jésus eut fini de donner toutes ces instructions, il dit à ses disciples :

King James en Français

Matthieu 26.1  Et il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces propos, il dit à ses disciples:

La Septante

Matthieu 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.1  et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.1  Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.