Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.11

Comparateur biblique pour Matthieu 26.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.11  Car vous aurez toujours des pauvres parmi vous ; mais pour moi, vous ne m’aurez pas toujours.

David Martin

Matthieu 26.11  Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours.

Ostervald

Matthieu 26.11  Vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.11  Car vous aurez toujours parmi vous des pauvres, mais moi vous ne m’aurez pas toujours.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.11  en effet vous devez toujours avoir les pauvres avec vous, mais moi, vous ne devez pas m’avoir toujours ;

Bible de Lausanne

Matthieu 26.11  car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.11  Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.

John Nelson Darby

Matthieu 26.11  car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.11  car les pauvres, vous les avez toujours avec vous, tandis que moi, vous ne m’avez pas pour toujours.

Bible Annotée

Matthieu 26.11  Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.11  En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.11  En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.11  car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.11  Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Auguste Crampon

Matthieu 26.11  Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.11  Des pauvres, vous en aurez toujours parmi vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.11  Les pauvres, en effet, vous les aurez toujours avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.11  Toujours, en effet, vous avez les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas pour toujours !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.11  car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.11  Oui, les pauvres, vous les avez toujours avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.11  Car toujours, les pauvres, vous en avez parmi vous. Moi, vous ne m’avez pas toujours.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.11  car toujours des pauvres il y en aura avec vous mais moi je ne serai pas toujours avec vous

Bible des Peuples

Matthieu 26.11  Des pauvres, vous en avez toujours avec vous, mais moi vous ne m’aurez pas toujours.

Segond 21

Matthieu 26.11  En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.

King James en Français

Matthieu 26.11  Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m’aurez pas toujours;

La Septante

Matthieu 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.11  nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.11  πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.