Matthieu 26.26 Or, pendant qu’ils soupaient, Jésus prit du pain ; et l’ayant bénit il le rompit, et le donna à ses disciples, en disant : Prenez, et mangez : ceci est mon corps.
David Martin
Matthieu 26.26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit le pain, et après qu’il eut béni Dieu, il le rompit et le donna à ses Disciples, et leur dit : prenez, mangez ; ceci est mon corps.
Ostervald
Matthieu 26.26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le donna à ses disciples et dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.26Pendant qu’ils soupoient, Jésus prit du pain et le bénit, et le rompit, et le donna à ses disciples, disant : Prenez et mangez ; ceci est mon corps.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.26Or, pendant qu’ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et prononcé une bénédiction, le rompit, et après l’avoir donné aux disciples, il dit : « Prenez, mangez ; ceci est mon corps. »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.26Et, pendant qu’ils mangeaient, Jésus prenant le pain et ayant prononcé une bénédiction, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.26Pendant le repas, Jésus prit le pain, et, après avoir prononcé la bénédiction, il le rompit, et le donna à ses disciples en disant: «Prenez, mangez, ceci est mon corps.»
John Nelson Darby
Matthieu 26.26 Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.26Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain et, ayant prononcé la bénédiction, il le rompit et le donna aux disciples en disant : « Prenez, mangez, ceci est mon corps. »
Bible Annotée
Matthieu 26.26 Et comme ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et prononcé une bénédiction, le rompit, et le donnant à ses disciples, il dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.26Or, pendant qu’ils soupaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le donna à Ses disciples, en disant : Prenez et mangez ; ceci est Mon corps.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.26Or, pendant qu’ils soupaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le donna à Ses disciples, en disant: Prenez et mangez; ceci est Mon corps.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.26 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.26Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, le donna à ses disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps.
Auguste Crampon
Matthieu 26.26 Pendant le repas, Jésus prit le pain ; et, ayant prononcé une bénédiction, il le rompit et le donna à ses disciples, en disant : « Prenez et mangez, ceci est mon corps?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.26Au cours du repas, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna à ses disciples, disant : “Prenez et mangez, ceci est mon corps.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.26Or, tandis qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples en disant : "Prenez, mangez, ceci est mon corps."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.26Tandis qu’ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et prononcé la bénédiction, le rompit et, [le] donnant aux disciples, il dit : “Prenez, mangez ; ceci est mon corps”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.26 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.26Quand ils mangent, Iéshoua’ prend du pain, bénit et partage. Il donne aux adeptes et dit : « Prenez et mangez : ceci est le corps, le mien. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.26Tandis qu’ils mangent, Jésus prend un pain, bénit et partage. Il donne aux disciples et dit : « Prenez ! Mangez : ceci est mon corps. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.26et pendant qu’ils étaient en train de mange il a pris ieschoua du pain et il a dit la bénédiction et il l’a brisé et il l’a donné à ses compagnons qui apprenaient avec lui et il a dit prenez mangez ceci c’est ma chair
Bible des Peuples
Matthieu 26.26Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, prononça une bénédiction et le rompit. Puis il le donna aux disciples en disant: "Prenez et mangez, ceci est mon corps.”
Segond 21
Matthieu 26.26 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain et prononça la prière de bénédiction, puis il le rompit et le donna aux disciples en disant : « Prenez, mangez, ceci est mon corps. »
King James en Français
Matthieu 26.26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, et le bénit, et le rompit et le donna à ses disciples et dit: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
La Septante
Matthieu 26.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.26cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !