Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.3

Comparateur biblique pour Matthieu 26.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.3  Au même temps les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;

David Martin

Matthieu 26.3  Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ;

Ostervald

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.3  Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du Grand-Prêtre, appelé Caïphe,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.3  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre appelé Caiaphas,

Bible de Lausanne

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe;

John Nelson Darby

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.3  Alors s’assemblèrent les chefs des prêtres et les Anciens du peuple dans la coure du Grand- Prêtre appelé Kaïphe,

Bible Annotée

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.3  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.3  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe;

Louis Segond 1910

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,

Auguste Crampon

Matthieu 26.3  Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.3  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre nommé Caïphe

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.3  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du Grand Prêtre, qui s’appelait Caïphe,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.3  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.3  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.3  Alors les chefs des desservants et les anciens du peuple se rassemblent dans la cour du grand desservant, ledit Caïapha.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.3  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblent dans la cour du grand prêtre, le nommé Caïphe.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.3  et alors ils se sont réunis les chefs des prêtres et les anciens du peuple dans la cour intérieure de la maison du chef des prêtres celui qui est surnommé qaïapha

Bible des Peuples

Matthieu 26.3  Au même moment les chefs des prêtres et les Anciens du peuple se réunissaient à la résidence du Grand Prêtre, qui s’appelait Caïphe.

Segond 21

Matthieu 26.3  Alors les chefs des prêtres, [les spécialistes de la loi] et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,

King James en Français

Matthieu 26.3  Alors les chefs des prêtres, les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre, qui était appelé Caïphe,

La Septante

Matthieu 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.3  tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.3  Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.