Matthieu 26.35 Mais Pierre lui dit : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renoncerai point. Et tous les autres disciples dirent aussi la même chose.
David Martin
Matthieu 26.35 Pierre lui dit : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point ; et tous les Disciples dirent la même chose.
Ostervald
Matthieu 26.35 Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.35Pierre lui dit : Quand il me faudroit mourir avec vous, je ne vous renierai point ; et tous les disciples dirent aussi la même chose.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.35Pierre lui dit : « Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai certainement pas. » Tous les disciples aussi parlèrent de même.
Bible de Lausanne
Matthieu 26.35Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir pour toi, je ne te renierai pas. Tous les disciples aussi dirent de même.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.35Pierre lui dit: «Quand je devrais mourir avec toi, non, je ne te renierai point.» Et tous les disciples protestèrent de même.
John Nelson Darby
Matthieu 26.35 Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.35Pierre lui répliqua : « Me fallût-il mourir avec toi, non, je ne te renierai pas ! » Tous les disciples parlèrent de même.
Bible Annotée
Matthieu 26.35 Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.35Pierre Lui dit : Quand il me faudrait mourir avec Vous, je ne Vous renierai point. Et tous les disciples parlèrent de même.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.35Pierre Lui dit: Quand il me faudrait mourir avec Vous, je ne Vous renierai point. Et tous les disciples parlèrent de même.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.35 Pierre lui répondit : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.35Pierre reprit : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point ! Et tous les disciples dirent la même chose.
Auguste Crampon
Matthieu 26.35 Pierre lui répondit : « Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas?» Et tous les autres disciples dirent de même.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.35Pierre lui dit : “Dussé-je mourir avec toi, je ne te renierai pas !” Tous les disciples en dirent antan.
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.35Pierre lui dit : "Dussé-je mourir avec toi, non, je ne te renierai pas." Et tous les disciples en dirent autant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.35Pierre lui dit : “Et même s’il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pas”. Et tous les disciples en dirent autant.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.35 Pierre lui répondit : Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.35Petros lui dit : « Même si je dois mourir avec toi, non, je ne te renierai pas ! » Et tous les adeptes disent de même.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.35Pierre lui dit : « Même si je devais mourir avec toi, non, je ne te renierai pas ! » Et tous les disciples disent pareil.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.35et il lui a dit keipha le rocher et même s’il m’arrive [que je doive] mourir avec toi jamais je ne te renierai et ainsi pareillement eux aussi tous ses compagnons qui apprenaient avec lui voilà ce qu’ils ont dit
Bible des Peuples
Matthieu 26.35Mais Pierre continue: "Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierais pas.” Et tous les disciples disent la même chose.
Segond 21
Matthieu 26.35 Pierre lui répondit : « Même s’il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous les disciples dirent la même chose.
King James en Français
Matthieu 26.35 Pierre lui dit: Quoi que si je devais mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
La Septante
Matthieu 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.35ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !