Matthieu 26.51 Alors un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, et la tirant, en frappa un des serviteurs du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
David Martin
Matthieu 26.51 Et voici, l’un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, la tira, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Ostervald
Matthieu 26.51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à l’épée, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.51Et voilà qu’un de ceux qui étoient avec Jésus, étendant la main, tira son glaive, et, frappant un serviteur du Prince des prêtres, lui coupa l’oreille.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.51Et voici, l’un de ceux qui étaient avec lui ayant étendu la main tira son épée, et ayant frappé l’esclave du grand prêtre, il lui enleva l’oreille.
Bible de Lausanne
Matthieu 26.51Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée ; et, frappant l’esclave du souverain sacrificateur, il lui emporta l’oreille.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.51Tout à coup un de ceux qui étaient avec Jésus, mettant l’épée à la main, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
John Nelson Darby
Matthieu 26.51 Et voici, l’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l’esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.51Aussitôt un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa le serviteur du Grand-Prêtre et lui coupa l’oreille.
Bible Annotée
Matthieu 26.51 Et voici l’un de ceux qui étaient avec Jésus, ayant étendu la main, tira son épée, et, ayant frappé le serviteur du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.51Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.51Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée ; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.51Et voici que l’un de ceux qui étaient avec lui, étendit la main, tira son épée, en frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et il lui emporta l’oreille.
Auguste Crampon
Matthieu 26.51 Et voilà qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, mettant l’épée à la main, en frappa le serviteur du grand prêtre et lui emporta l’oreille.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.51Et voici que l’un de ceux qui étaient avec Jésus, porta la main à son glaive, dégaina, frappa le serviteur du grand prêtre et lui trancha l’oreille.
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.51Et voilà qu’un des compagnons de Jésus, portant la main à son glaive, le dégaina, frappa le serviteur du Grand Prêtre et lui enleva l’oreille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.51Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son glaive et, frappant l’esclave du grand prêtre, lui coupa son bout d’oreille.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée ; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.51Et voici, un de ceux qui sont avec Iéshoua’ tend la main et dégaine son épée. Il en frappe le serviteur du grand desservant et lui arrache l’oreille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.51Et voici, un de ceux qui sont avec Jésus tend la main et dégaine son épée. Il frappe le serviteur du grand prêtre et ôte le bout de son oreille.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.51et voici que l’un de ceux qui étaient avec ieschoua il a étendu sa main et il a sorti son épée et il a frappé l’esclave du chef des prêtres et il lui a enlevé l’oreille
Bible des Peuples
Matthieu 26.51À ce moment, un de ceux qui étaient avec Jésus tira son épée, frappa le serviteur du Grand Prêtre et lui coupa l’oreille.
Segond 21
Matthieu 26.51 Un de ceux qui étaient avec Jésus mit la main sur son épée et la tira ; il frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
King James en Français
Matthieu 26.51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, étendit sa main et tira son épée, et frappa un serviteur du grand prêtre, et lui enleva l’oreille.
La Septante
Matthieu 26.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.51et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !