Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.56

Comparateur biblique pour Matthieu 26.56

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.56  Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors les disciples l’abandonnant, s’enfuirent tous.

David Martin

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures des Prophètes soient accomplies. Alors tous les Disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent.

Ostervald

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.56  Or, tout cela se fit pour que s’accomplît ce qu’avoient écrit les Prophètes. Alors, tous les disciples l’abandonnant, s’enfuirent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.56  Mais tout cela est advenu, afin que les écritures des prophètes fussent accomplies. » Alors tous ses disciples l’ayant abandonné s’enfuirent.

Bible de Lausanne

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé afin que les écritures des prophètes fussent accomplies.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.56  mais tout cela est arrivé, afin que les écrits des prophètes s’accomplissent.» Alors tous ses disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

John Nelson Darby

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.56  (Tout cela arriva pour accomplir ce qu’avaient écrit les prophètes). L’abandonnant alors, tous les disciples prirent la fuite.

Bible Annotée

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples, l’abandonnant, s’enfuirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.56  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.56  Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, L’abandonnant, s’enfuirent.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.56  Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, L’abandonnant, s’enfuirent.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé, afin que fût accompli ce qui a été écrit par les prophètes. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

Auguste Crampon

Matthieu 26.56  mais tout cela s’est fait, afin que s’accomplissent les oracles des prophètes?» Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé pour que s’accomplît ce qu’ont écrit les prophètes.” Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.56  Or tout ceci advint pour que s’accomplissent les Écritures des prophètes. Alors les disciples l’abandonnèrent tous et prirent la fuite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.56  Tout cela arriva pour que s’accomplissent les écrits des prophètes. Alors, tous les disciples, l’ayant laissé, s’enfuirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.56  Tout cela survient pour accomplir les Écrits des Inspirés. Alors les adeptes, tous, le laissent et fuient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.56  Tout cela arrive pour que soient accomplis les Écrits des prophètes. Alors les disciples, tous, le laissent et fuient.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.56  tout cela est arrivé afin qu’elles soient remplies les écritures des prophètes

Bible des Peuples

Matthieu 26.56  Mais tout cela s’est fait de façon que s’accomplissent les écrits prophétiques.” À ce moment-là tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

Segond 21

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. « Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

King James en Français

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

La Septante

Matthieu 26.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.56  hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.56  τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.