Matthieu 26.60 et ils n’en trouvèrent point qui fût suffisant, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,
David Martin
Matthieu 26.60 Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n’en trouvèrent point [de propres] ; mais à la fin deux faux témoins s’approchèrent,
Ostervald
Matthieu 26.60 Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n’en trouvaient point. Enfin deux faux témoins s’approchèrent et dirent :
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.60Et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin, il vint deux faux témoins,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.60et ils n’en trouvèrent pas, quoiqu’il se fût présenté beaucoup de faux témoins. Mais à la fin il se présenta deux faux témoins
Bible de Lausanne
Matthieu 26.60et ils n’en trouvaient point ; et même après que beaucoup de faux témoins se furent présentés, ils n’en trouvaient point. Mais à la fin deux faux témoins s’étant présentés, dirent :
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.60et, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n’en trouvèrent point qui fût suffisante. Enfin, il vint deux faux témoins qui dirent:
John Nelson Darby
Matthieu 26.60 et ils n’en trouvèrent point, bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.60mais ils n’en trouvaient pas, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en survint deux
Bible Annotée
Matthieu 26.60 et ils n’en trouvèrent point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Mais plus tard deux faux témoins s’étant présentés,
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.60 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.60et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.60et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,
Louis Segond 1910
Matthieu 26.60 Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.60Mais ils n’en trouvaient point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui parlèrent ainsi :
Auguste Crampon
Matthieu 26.60 et ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il en vint deux
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.60et ils n’en trouvaient pas malgré le grand nombre des faux témoins qui s’étaient présentés. Finalement, il s’en présenta deux
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.60et ils n’en trouvèrent pas, bien que des faux témoins se fussent présentés en grand nombre. Finalement il s’en présenta deux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.60et ils n’en trouvèrent pas, bien que beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Finalement, il s’en présenta deux,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.60 Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.60Ils n’en trouvent pas, quoique de nombreux faux témoins s’approchent. Après tous, deux s’approchent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.60Ils n’en trouvent pas, parmi de nombreux faux témoins qui s’approchent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.60et ils ne trouvaient pas et cependant ils ont été nombreux à se présenter les témoins de mensonge et après cela deux se sont présentés
Bible des Peuples
Matthieu 26.60Plusieurs faux témoins se présentèrent, mais on ne trouva rien. Voici pourtant que deux se présentent
Segond 21
Matthieu 26.60 mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent :
King James en Français
Matthieu 26.60 Mais ils n’en trouvaient pas; et bien que plusieurs faux témoins se soient présentés, cependant ils n’en trouvaient pas. Enfin deux faux témoins vinrent,
La Septante
Matthieu 26.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.60et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !