Matthieu 26.61 qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
David Martin
Matthieu 26.61 Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Ostervald
Matthieu 26.61 Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir dans trois jours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.61Qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebåtir après trois jours.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.61qui dirent : « Celui-ci a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et le rebâtir en trois jours. »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.61Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et, après trois jours, l’édifier.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.61Il a dit: «Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.»
John Nelson Darby
Matthieu 26.61 Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.61qui parlèrent ainsi : « Cet homme a dit : « Je peux renverser le Temple de Dieu et en trois jours le rebâtir. »
Bible Annotée
Matthieu 26.61 dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.61 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.61qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.61qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.61 Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.61Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
Auguste Crampon
Matthieu 26.61 qui dirent : « Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.61qui dirent : “Cet homme a dit : Je puis renverser le Temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.61qui déclarèrent : "Cet homme a dit : Je puis détruire le Sanctuaire de Dieu et le rebâtir en trois jours."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.61qui dirent : “Cet homme a déclaré : Je puis détruire le Sanctuaire de Dieu, et au bout de trois jours le rebâtir”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.61 Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.61Ils disent : « Celui-là a dit : ‹ Je peux détruire le Temple d’Elohîms et, en trois jours, le rebâtir. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.61En dernier, s’en approchent deux, qui disent : « Celui-ci a dit : “Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et en trois jours, le bâtir.” »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.61et ils ont dit lui il a dit je suis capable de détruire le temple de dieu et au bout de trois jours de le construire
Bible des Peuples
Matthieu 26.61et déclarent: "Cet homme a dit: Je suis capable de détruire le Temple de Dieu et de le rebâtir en trois jours.”
Segond 21
Matthieu 26.61 « Celui-ci a dit : ‹ Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours. › »
King James en Français
Matthieu 26.61 Et dirent, Celui-ci a dit: Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
La Septante
Matthieu 26.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.61et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !