Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.61

Comparateur biblique pour Matthieu 26.61

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.61  qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

David Martin

Matthieu 26.61  Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Ostervald

Matthieu 26.61  Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir dans trois jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.61  Qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebåtir après trois jours.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.61  qui dirent : « Celui-ci a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et le rebâtir en trois jours. »

Bible de Lausanne

Matthieu 26.61  Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et, après trois jours, l’édifier.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.61  Il a dit: «Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.»

John Nelson Darby

Matthieu 26.61  Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.61  qui parlèrent ainsi : « Cet homme a dit : « Je peux renverser le Temple de Dieu et en trois jours le rebâtir. »

Bible Annotée

Matthieu 26.61  dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.61  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.61  qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.61  qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.61  Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.61  Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.

Auguste Crampon

Matthieu 26.61  qui dirent : « Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.61  qui dirent : “Cet homme a dit : Je puis renverser le Temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.61  qui déclarèrent : "Cet homme a dit : Je puis détruire le Sanctuaire de Dieu et le rebâtir en trois jours."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.61  qui dirent : “Cet homme a déclaré : Je puis détruire le Sanctuaire de Dieu, et au bout de trois jours le rebâtir”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.61  Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.61  Ils disent : « Celui-là a dit : ‹ Je peux détruire le Temple d’Elohîms et, en trois jours, le rebâtir. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.61  En dernier, s’en approchent deux, qui disent : « Celui-ci a dit : “Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et en trois jours, le bâtir.” »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.61  et ils ont dit lui il a dit je suis capable de détruire le temple de dieu et au bout de trois jours de le construire

Bible des Peuples

Matthieu 26.61  et déclarent: "Cet homme a dit: Je suis capable de détruire le Temple de Dieu et de le rebâtir en trois jours.”

Segond 21

Matthieu 26.61  « Celui-ci a dit : ‹ Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours. › »

King James en Français

Matthieu 26.61  Et dirent, Celui-ci a dit: Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.

La Septante

Matthieu 26.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.61  et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.61  εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.