Matthieu 26.63 Mais Jésus demeurait dans le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je vous commande par le Dieu vivant, de nous dire, si vous êtes le Christ, le Fils de Dieu.
David Martin
Matthieu 26.63 Mais Jésus se tut. Et le souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit : je te somme par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Ostervald
Matthieu 26.63 Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.63Et Jésus se taisoit. Le Prince des prêtres lui dit : Je vous adjure par le Dieu vivant de nous dire si vous êtes le Christ Fils de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.63Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, au nom du Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le fils de Dieu ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.63Mais Jésus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur prenant la parole, lui dit : Je t’adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.63Le souverain sacrificateur reprit: «Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu?»
John Nelson Darby
Matthieu 26.63 Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.63Mais Jésus gardait le silence. Le Grand-Prêtre lui dit : « Par le Dieu vivant, je t’adjure de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. »
Bible Annotée
Matthieu 26.63 Mais Jésus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur reprenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire, si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.63 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.63Mais Jésus Se taisait. Et le grand prêtre Lui dit : Je T’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si Tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.63Mais Jésus Se taisait. Et le grand prêtre Lui dit: Je T’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si Tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.63Le souverain sacrificateur, reprenant, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Auguste Crampon
Matthieu 26.63 Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.63Mais Jésus gardait le silence. Alors le grand prêtre lui dit : “Je t’adjure au nom du Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.63Mais Jésus se taisait. Le Grand Prêtre lui dit : "Je t’adjure par le Dieu Vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.63Jésus se taisait. Et le grand prêtre lui dit : “Je t’adjure, de par le Dieu vivant, de nous dire si c’est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.63Mais Iéshoua’ se tait. Le grand desservant lui dit : « Je t’en adjure par Elohîms le vivant : dis-nous si tu es le messie, Bèn Elohîms ! »
Matthieu 26.63mais ieschoua il se taisait et il a répondu le grand prêtre et il a dit je te le fais jurer dans le dieu vivant que tu nous le dises si c’est toi qui es le maschiah celui qui a reçu l’onction le fils de dieu
Bible des Peuples
Matthieu 26.63Mais Jésus gardait le silence. Alors le Grand Prêtre lui dit: "Au nom du Dieu vivant, je t’ordonne de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu.”
Segond 21
Matthieu 26.63 Mais Jésus gardait le silence. Le grand-prêtre [prit la parole et] lui dit : « Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu. »
King James en Français
Matthieu 26.63 Mais Jésus se tut. Et le grand prêtre répondit et lui dit: Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
La Septante
Matthieu 26.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.63Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !