Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.67

Comparateur biblique pour Matthieu 26.67

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.67  Alors on lui cracha au visage, et on le frappa à coups de poing ; et d’autres lui donnèrent des soufflets,

David Martin

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges ;

Ostervald

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et le frappèrent avec le poing : et d’autres le souffletèrent,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et ils le souffletèrent, et il y en eut qui le fustigèrent

Bible de Lausanne

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des soufflets ; et d’autres le frappèrent de bâtons,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing; quelques-uns le souffletèrent,

John Nelson Darby

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets ; et quelques-uns le frappèrent,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.67  Dès ce moment ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d’autres des coups de bâton,

Bible Annotée

Matthieu 26.67  Alors ils lui, crachèrent au visage et le souffletèrent, et d’autres le frappèrent

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.67  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.67  Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing ; d’autres Lui donnèrent des soufflets,

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.67  Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing; d’autres Lui donnèrent des soufflets,

Louis Segond 1910

Matthieu 26.67  Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et ils lui donnèrent des coups de poing. D’autres lui donnaient des soufflets,

Auguste Crampon

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage, et le frappèrent avec le poing ; d’autres le souffletèrent,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing. Il y en eut qui le souffletèrent

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent au visage et le giflèrent ; d’autres lui donnèrent des coups

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachèrent à la face et le souffletèrent. D’autres lui donnèrent des coups,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.67  Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant :

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.67  Alors ils lui crachent à la face, le soufflettent, le giflent et disent :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.67  Alors ils crachent sur sa face. Ils le soufflettent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.67  alors ils lui ont craché à la figure et ils lui ont donné des coups de poing et d’autres l’ont frappé avec un bâton

Bible des Peuples

Matthieu 26.67  À ce moment on commence à le gifler et à lui cracher à la figure; d’autres le frappent

Segond 21

Matthieu 26.67  Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing ; certains lui donnaient des gifles en disant :

King James en Français

Matthieu 26.67  Puis ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et d’autres le frappaient avec la paume de leurs mains,

La Septante

Matthieu 26.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.67  tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.67  τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.