Matthieu 26.71 Et lorsqu’il sortait hors de la porte pour entrer dans le vestibule, une autre servante l’ayant vu, dit à ceux qui se trouvèrent là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
David Martin
Matthieu 26.71 Et comme il était sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et elle dit à ceux qui étaient là : celui-ci aussi était avec Jésus le Nazarien.
Ostervald
Matthieu 26.71 Et étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.71 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.71Et comme il sortoit hors la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étoient là : Celui-ci étoit aussi avec Jésus le Nazaréen.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.71Et une autre le vit comme il se retirait sous le porche, et elle dit à ceux qui étaient là : « Celui-ci était avec Jésus le Nazoréen. »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.71Et comme il était sorti au vestibule, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.71Comme il se dirigeait vers le porche, pour s’en aller, une autre servante le vit, et dit aux gens qui étaient là: «Celui-là aussi était avec Jésus de Nazareth.»
John Nelson Darby
Matthieu 26.71 Et une autre servante le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.71Comme il repassait la porte, une autre servante l’aperçut et s’adressant à ceux qui étaient présents : « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. »
Bible Annotée
Matthieu 26.71 Et comme il sortait vers le porche, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était avec Jésus le Nazaréen.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.71 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.71Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.71Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là ; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.71Et comme il s’en allait vers le vestibule, une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là : Cet homme aussi était avec Jésus, le Nazaréen,
Auguste Crampon
Matthieu 26.71 Comme il se dirigeait vers le vestibule, pour s’en aller, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.71Il se dirigea vers la porte ; une autre servante l’aperçut et dit aux personnes présentes : “Celui-là était avec Jésus de Nazareth ! ”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.71Comme il s’était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là: "Celui-là était avec Jésus le Nazôréen."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.71Comme il était sorti vers le portail, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : “Celui-là était avec Jésus le Nazôréen !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.71Il sort vers le porche. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : « Celui-là était avec Iéshoua’ le Nazoréen. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.71Il sort vers le portail. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : « Celui-ci était avec Jésus le Nazôréen. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.71et alors il est sorti [pour aller] vers la porte et une autre l’a vu et elle a dit à ceux qui [étaient] là celui-ci aussi il était avec ieschoua ha-nôtzeri
Bible des Peuples
Matthieu 26.71Comme il se rapproche de la porte pour sortir, une autre le voit et dit à ceux qui sont là: "Il accompagnait Jésus, le Nazaréen.”
Segond 21
Matthieu 26.71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Cet homme [aussi] était avec Jésus de Nazareth. »
King James en Français
Matthieu 26.71 Et après qu’il soit sorti par le portail, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci aussi était avec Jésus de Nazareth.
La Septante
Matthieu 26.71 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.71exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.71 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !