Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 26.11

Comparateur biblique pour Actes 26.11

Lemaistre de Sacy

Actes 26.11  J’ai été souvent dans toutes les synagogues, où, à force de tourments et de supplices, je les forçais de blasphémer ; et étant transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

David Martin

Actes 26.11  Et souvent par toutes les Synagogues en les punissant, je les contraignais de blasphémer, et étant transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Ostervald

Actes 26.11  Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer ; et transporté d’une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 26.11  et, dans toutes les synagogues, sévissant souvent contre eux, je les forçais de blasphémer ; dans ma fureur envers eux je les ai même poursuivis jusques dans les villes étrangères.

Bible de Lausanne

Actes 26.11  Et dans toutes les congrégations, leur infligeant souvent des punitions, je les contraignais de blasphémer ; et transporté contre eux d’une extrême fureur, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 26.11  J’allais dans toutes les synagogues et je sévissais souvent contre eux pour les forcer de blasphémer; dans mon extrême fureur, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.

John Nelson Darby

Actes 26.11  et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphémer ; et transporté de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 26.11  Il m’arrivait dans toutes les synagogues de sévir contre eux et de les forcer à blasphémer. J’étais tellement furieux contre eux que je les persécutais jusque dans les villes du dehors.

Bible Annotée

Actes 26.11  et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphémer ; et étant transporté contre eux d’une extrême fureur, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 26.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 26.11  Et dans toutes les synagogues, en sévissant souvent contre eux, je les forçais à blasphémer ; et de plus (en plus) transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 26.11  Et dans toutes les synagogues, en sévissant souvent contre eux, je les forçais à blasphémer; et de plus transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Louis Segond 1910

Actes 26.11  je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 26.11  Souvent même, allant d’une synagogue à l’autre, je sévissais contre eux pour les contraindre à blasphémer. J’étais tellement transporté de fureur contre eux, que je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Auguste Crampon

Actes 26.11  Souvent, parcourant toutes les synagogues et sévissant contre eux, je les ai forcés de blasphémer ; et ma fureur allant toujours croissant, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.

Bible Pirot-Clamer

Actes 26.11  Souvent même, parcourant les synagogues, je sévissais contre eux et les contraignais à blasphémer ; enfin, dans l’excès de ma rage, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.

Bible de Jérusalem

Actes 26.11  Souvent aussi, parcourant toutes les synagogues, je voulais, par mes sévices, les forcer à blasphémer et, dans l’excès de ma fureur contre eux, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 26.11  Souvent aussi, parcourant toutes les synagogues et usant contre eux de sévices, je les forçais à blasphémer et, dans l’excès de ma folie contre eux, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 26.11  Je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

Bible André Chouraqui

Actes 26.11  Bien souvent, dans toutes les synagogues, j’ai sévi contre eux, je les ai forcés à des blasphèmes. Dans l’excès de ma fureur contre eux, je les ai persécutés même dans des villes du dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 26.11  Je faisais le tour des synagogues et je multipliais les mesures de répression pour les obliger à renier leur foi. J’étais tellement enragé contre eux que je les poursuivais jusque dans les villes hors des frontières.

Segond 21

Actes 26.11  Dans toutes les synagogues, je les ai souvent fait punir et je les forçais à blasphémer. Dans l’excès de ma fureur contre eux, je les ai même persécutés jusque dans les villes étrangères.

King James en Français

Actes 26.11  Et je les punissais souvent dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et étant extrêmement furieux contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

La Septante

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 26.11  et per omnes synagogas frequenter puniens eos conpellebam blasphemare et amplius insaniens in eos persequebar usque in exteras civitates

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 26.11  καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.