Actes 26.12 Un jour donc, que j’allais dans ce dessein à Damas, avec un pouvoir et une commission des princes des prêtres,
David Martin
Actes 26.12 Et étant occupé à cela, comme j’allais aussi à Damas avec pouvoir et commission des principaux Sacrificateurs,
Ostervald
Actes 26.12 Et comme je me rendais à Damas, avec un pouvoir et une commission des principaux sacrificateurs,
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.12C’est en me rendant pour ce motif à Damas, muni de l’autorisation et de la permission des grands prêtres,
Bible de Lausanne
Actes 26.12Dans ces dispositions, et comme j’allais à Damas, avec pouvoir et autorisation de la part des principaux sacrificateurs,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.12«C’est dans ces dispositions que je me rendais à Damas avec des pleins pouvoirs et une procuration que m’avaient donnée les principaux sacrificateurs,
John Nelson Darby
Actes 26.12 Et comme j’allais aussi à Damas pour cela, avec pouvoir et commission de la part des principaux sacrificateurs,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.12Dans ce but, je partis pour Damas avec de pleins pouvoirs et une autorisation délivrée par les chefs des prêtres,
Bible Annotée
Actes 26.12 Dans ces circonstances, me rendant à Damas, avec pouvoir et autorisation des principaux sacrificateurs,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.12Comme j’allais à Damas dans ce dessein, avec (de) pleins pouvoirs et la permission des princes des prêtres,
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.12Comme j’allais à Damas dans ce dessein, avec de pleins pouvoirs et la permission des princes des prêtres,
Louis Segond 1910
Actes 26.12 C’est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l’autorisation et la permission des principaux sacrificateurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.12C’est ainsi que je me rendais à Damas, avec pleins pouvoirs et une autorisation des principaux sacrificateurs,
Auguste Crampon
Actes 26.12 Comme j’allais ainsi à Damas, avec de pleins pouvoirs et un mandat des chefs des prêtres,
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.12A cette occasion j’allais à Damas, muni des pouvoirs et de la délégation des grands-prêtres.
Bible de Jérusalem
Actes 26.12"C’est ainsi que je me rendis à Damas avec pleins pouvoirs et mission des grands prêtres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.12C’est ainsi que je me rendais à Damas avec pouvoir et procuration des grands prêtres,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.12 C’est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l’autorisation et la permission des principaux sacrificateurs.
Bible André Chouraqui
Actes 26.12C’est ainsi que j’allais à Damas avec pleine autorité et sur l’ordre des chefs des desservants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.12“C’est ainsi que je suis allé à Damas avec l’autorisation et même le mandat des grands prêtres.
Segond 21
Actes 26.12 C’est ainsi que je me suis rendu à Damas avec les pleins pouvoirs et un mandat des chefs des prêtres.
King James en Français
Actes 26.12 Là-dessus comme j’allais à Damas, avec autorisation et commission des principaux prêtres,
La Septante
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.12in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !