Actes 26.23 savoir : que le Christ souffrirait la mort, et qu’il serait le premier qui ressusciterait d’entre les morts, et qui annoncerait la lumière à la nation et aux gentils.
David Martin
Actes 26.23 [Savoir], qu’il fallait que le Christ souffrît, et qu’il fût le premier des ressuscités pour porter la lumière au peuple et aux Gentils.
Ostervald
Actes 26.23 Savoir que le Christ devait souffrir, et que, prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.23à savoir si le Messie devait souffrir, si, ressuscité le premier d’entre les morts, il devait proclamer la lumière au peuple et aux Gentils… »
Bible de Lausanne
Actes 26.23que le Christ devait souffrir, et que, le premier du relèvement d’entre les morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux nations.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.23savoir que le Messie devait souffrir, et qu’étant les prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils...»
John Nelson Darby
Actes 26.23 savoir qu’il fallait que le Christ fût soumis aux souffrances, et que, le premier, par la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière et au peuple et aux nations.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.23savoir que le Christ devait souffrir, et qu’étant le premier des ressuscités, il devait annoncer la lumière au peuple et aux païens »
Bible Annotée
Actes 26.23 que le Christ devait souffrir, et qu’étant le premier ressuscité d’entre les morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux païens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.23à savoir, si (que) le Christ devait souffrir, être le premier à ressusciter d’entre les morts, et annoncer la lumière au (à ce) peuple et aux gentils.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.23à savoir, si le Christ devait souffrir, être le premier à ressusciter d’entre les morts, et annoncer la lumière au peuple et aux gentils.
Louis Segond 1910
Actes 26.23 savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.23savoir, que le Christ devait souffrir, et qu’étant le premier ressuscité des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Païens.
Auguste Crampon
Actes 26.23 savoir, que le Christ devait souffrir, et que, ressuscité le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux Gentils..?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.23que le Christ aurait à souffrir, que ressuscité le premier d’entre les morts, il devait annoncer la lumière pour le peuple (d’Israël) et les Gentils.”
Bible de Jérusalem
Actes 26.23que le Christ souffrirait et que, ressuscité le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations païennes."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.23à savoir que le Christ aurait à souffrir et que, premier ressuscité d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.23 savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations.
Bible André Chouraqui
Actes 26.23le messie devait souffrir et, levé, le premier d’entre les morts, annoncer la lumière au peuple et aux goîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.23le Messie devait souffrir, il serait le premier à ressusciter d’entre les morts, et il proclamerait la lumière, aussi bien pour son peuple que pour les nations étrangères.”
Segond 21
Actes 26.23 que le Messie souffrirait, qu’il serait le premier à ressusciter et qu’il annoncerait la lumière au peuple juif et aux non-Juifs. »
King James en Français
Actes 26.23 Que Christ devait souffrir, et qu’il devait être le premier qui soit ressuscité des morts, et il devait manifester la lumière au peuple et aux Gentils.
La Septante
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.23si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !