Actes 26.24 Lorsqu’il disait ces choses pour sa justification, Festus s’écria : Vous êtes insensé, Paul ; votre grand savoir vous fait perdre le sens.
David Martin
Actes 26.24 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : tu es hors du sens, Paul ! ton grand savoir dans les lettres te met hors du sens.
Ostervald
Actes 26.24 Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d’une voix forte dit : Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met hors de sens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.24A cet endroit de la justification, Festus s’écrie d’une voix forte : « Paul, tu es fou, ton grand savoir te jette dans le délire. »
Bible de Lausanne
Actes 26.24Et comme il disait ces choses pour sa défense, Festus dit à grande voix : Tu es hors de sens, Paul, ton grand savoir te met hors de sens. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.24Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix: «Tu es fou, Paul, ton grand savoir tourne à la folie.»
John Nelson Darby
Actes 26.24 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : Tu es hors de sens, Paul ; ton grand savoir te met hors de sens.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.24Paul en était là de sa défense quand Festus dit à haute voix :, « Tu es fou, Paul ; tes longues études t’ont fait perdre l’esprit. »
Bible Annotée
Actes 26.24 Or comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : Tu es hors de sens, Paul ; ton grand savoir te met hors de sens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.24Comme il parlait ainsi pour se justifier, Festus dit à haute voix : Tu es fou, Paul ; tes grandes études (ton grand savoir) te mènent à la folie.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.24Comme il parlait ainsi pour se justifier, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul; tes grandes études te mènent à la folie.
Louis Segond 1910
Actes 26.24 Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix : Tu es fou, Paul ! Ton grand savoir te fait déraisonner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.24Comme Paul parlait ainsi pour sa défense, Festus dit d’une voix forte : Tu as perdu le sens, Paul ! Ton grand savoir te met hors de sens.
Auguste Crampon
Actes 26.24 Comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : « Tu déraisonnes, Paul ; ton grand savoir égare ton esprit?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.24Comme il plaidait de la sorte, Festus s’exclama : “Tu es fou, Paul ! ton grand savoir te précipite dans la démence.” –
Bible de Jérusalem
Actes 26.24Il en était là de sa défense, quand Festus dit à haute voix : "Tu es fou, Paul ; ton grand savoir te fait perdre la tête."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.24II en était là de sa défense, quand Festus dit d’une voix forte : “Tu es fou, Paul ! ton grand savoir te mène à la folie !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.24 Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix : Tu es fou, Paul ! Ton grand savoir te fait déraisonner.
Bible André Chouraqui
Actes 26.24Tandis qu’il se défend ainsi, Festus dit d’une voix forte : « Tu deviens fou, Paulos ! Tu as bien des lettres, mais elles te font tourner à la folie ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.24Paul en était là de sa défense lorsque Festus l’interpella d’une voix forte: "Mais tu es fou, Paul, tu as trop étudié et tu perds la raison!”
Segond 21
Actes 26.24 Alors qu’il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : « Tu es fou, Paul ! Ton grand savoir te fait déraisonner. »
King James en Français
Actes 26.24 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit d’une voix forte: Tu n’es plus toi même, Paul, ton grand savoir te rend fou.
La Septante
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.24haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Actes 26.24Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ⸀φησιν· Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.