Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 26.3

Comparateur biblique pour Actes 26.3

Lemaistre de Sacy

Actes 26.3  parce que vous êtes pleinement informé de toutes les coutumes des Juifs, et de toutes les questions qui sont entre eux : c’est pourquoi je vous supplie de m’écouter avec patience.

David Martin

Actes 26.3  Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.

Ostervald

Actes 26.3  Surtout parce que tu connais toutes leurs coutumes et leurs discussions ; je te prie donc de m’écouter avec indulgence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 26.3  C’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience :

Bible de Lausanne

Actes 26.3  vu surtout que tu es instruit de toutes les coutumes et de toutes les questions qui existent chez les Juifs ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter avec patience.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 26.3  parce que tu connais parfaitement toutes leurs institutions et toutes leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.

John Nelson Darby

Actes 26.3  surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs ; c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 26.3  car tu connais parfaitement tous les usages de ce peuple et les questions qui le préoccupent. Je te prie donc de m’écouter patiemment. »

Bible Annotée

Actes 26.3  surtout parce que tu connais parfaitement toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs. C’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 26.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 26.3  surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 26.3  surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.

Louis Segond 1910

Actes 26.3  car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 26.3  surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs et les questions sur lesquelles ils discutent. Je te prie donc de m’écouter patiemment.

Auguste Crampon

Actes 26.3  car tu connais mieux que personne leurs coutumes et leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.

Bible Pirot-Clamer

Actes 26.3  car tu connais parfaitement toutes leurs coutumes et leurs controverses ; en conséquence je te prie de m’écouter patiemment.

Bible de Jérusalem

Actes 26.3  d’autant plus que tu es au courant de toutes les coutumes et controverses des Juifs. Aussi, je te prie de m’écouter avec patience.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 26.3  qui connais parfaitement toutes les coutumes des Juifs et leurs questions. C’est pourquoi je te prie de m’écouter patiemment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 26.3  car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.

Bible André Chouraqui

Actes 26.3  Tu connais fort bien toi-même toutes les coutumes des Iehoudîm et leurs controverses. Aussi je te prie de m’entendre avec longanimité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 26.3  Car tu es très au fait de toutes les pratiques, comme des discussions propres aux Juifs. Je te prie donc de bien vouloir m’écouter.

Segond 21

Actes 26.3  car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.

King James en Français

Actes 26.3  Surtout parce que je sais que tu connais extrêmement bien toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs; c’et pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.

La Septante

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 26.3  maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 26.3  μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ⸀ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ ⸀δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.