Actes 26.3 parce que vous êtes pleinement informé de toutes les coutumes des Juifs, et de toutes les questions qui sont entre eux : c’est pourquoi je vous supplie de m’écouter avec patience.
David Martin
Actes 26.3 Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
Ostervald
Actes 26.3 Surtout parce que tu connais toutes leurs coutumes et leurs discussions ; je te prie donc de m’écouter avec indulgence.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.3C’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience :
Bible de Lausanne
Actes 26.3vu surtout que tu es instruit de toutes les coutumes et de toutes les questions qui existent chez les Juifs ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter avec patience.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.3parce que tu connais parfaitement toutes leurs institutions et toutes leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
John Nelson Darby
Actes 26.3 surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs ; c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.3car tu connais parfaitement tous les usages de ce peuple et les questions qui le préoccupent. Je te prie donc de m’écouter patiemment. »
Bible Annotée
Actes 26.3 surtout parce que tu connais parfaitement toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs. C’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.3surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.3surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.
Louis Segond 1910
Actes 26.3 car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.3surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs et les questions sur lesquelles ils discutent. Je te prie donc de m’écouter patiemment.
Auguste Crampon
Actes 26.3 car tu connais mieux que personne leurs coutumes et leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.3car tu connais parfaitement toutes leurs coutumes et leurs controverses ; en conséquence je te prie de m’écouter patiemment.
Bible de Jérusalem
Actes 26.3d’autant plus que tu es au courant de toutes les coutumes et controverses des Juifs. Aussi, je te prie de m’écouter avec patience.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.3qui connais parfaitement toutes les coutumes des Juifs et leurs questions. C’est pourquoi je te prie de m’écouter patiemment.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.3 car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
Bible André Chouraqui
Actes 26.3Tu connais fort bien toi-même toutes les coutumes des Iehoudîm et leurs controverses. Aussi je te prie de m’entendre avec longanimité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.3Car tu es très au fait de toutes les pratiques, comme des discussions propres aux Juifs. Je te prie donc de bien vouloir m’écouter.
Segond 21
Actes 26.3 car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
King James en Français
Actes 26.3 Surtout parce que je sais que tu connais extrêmement bien toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs; c’et pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
La Septante
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.3maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !