Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 26.32

Comparateur biblique pour Actes 26.32

Lemaistre de Sacy

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Il aurait pu être renvoyé absous, s’il n’en eût point appelé à César.

David Martin

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : cet homme pouvait être relâché s’il n’avait point appelé à César.

Ostervald

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en eût point appelé à César.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : « Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en avait appelé à l’empereur. »

Bible de Lausanne

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en eût appelé à César.»

John Nelson Darby

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait appelé à César.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 26.32  « On aurait pu relâcher cet homme, dit Agrippa à Festus, s’il n’en avait pas appelé à l’Empereur. »

Bible Annotée

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme pouvait être mis en liberté, s’il n’en eût appelé à César.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 26.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être renvoyé, s’il n’en avait pas appelé à César.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être renvoyé, s’il n’en avait pas appelé à César.

Louis Segond 1910

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en eût pas appelé à César.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 26.32  Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en eût appelé à César.

Auguste Crampon

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : « On pourrait le relâcher, s’il n’en avait pas appelé à César?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 26.32  Quant à Agrippa, il déclara à Festus : Cet homme pourrait être relâché s’il n’en avait appelé à César.

Bible de Jérusalem

Actes 26.32  Agrippa, lui, dit à Festus : "On aurait pu relâcher cet homme s’il n’en avait appelé à César."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 26.32  Agrippa dit à Festus : “On aurait pu relâcher cet homme, s’il n’en avait appelé à César”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 26.32  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César.

Bible André Chouraqui

Actes 26.32  Agrippas dit à Festus : « Cet homme pourrait être renvoyé en liberté, s’il n’en avait appelé à Caesar. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 26.32  Agrippa dit à Festus: "S’il n’en avait pas appelé à César, on pouvait le mettre en liberté.”

Segond 21

Actes 26.32  Agrippa dit à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché s’il n’en avait pas appelé à l’empereur. »

King James en Français

Actes 26.32  Alors Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait appelé à César.

La Septante

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 26.32  Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 26.32  Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.