Deutéronome 26.7 mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l’extrémité où nous étions réduits,
David Martin
Deutéronome 26.7 Et nous criâmes à l’Éternel le Dieu de nos pères ; et l’Éternel exauça notre voix, et regarda notre affliction, notre travail, et notre oppression,
Ostervald
Deutéronome 26.7 Alors nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 26.7Nous criâmes à l’Éternel, Dieu de nos pères ; l’Éternel entendit notre voix et vit notre misère, notre tribulation et notre angoisse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 26.7et nous criâmes à l’Éternel, Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre voix et vit notre misère et notre peine et notre oppression.
Bible de Lausanne
Deutéronome 26.7et nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre voix, et il vit notre humiliation, et notre travail et notre oppression ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 26.7 et nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 26.7 Et nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre voix et vit notre misère, notre labeur et notre oppression,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 26.7 Nous implorâmes l’Éternel, Dieu de nos pères ; et l’Éternel entendit notre plainte, il considéra notre misère, notre labeur et notre détresse,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 26.7mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui, regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l’extrémité où nous étions réduits (et notre angoisse),
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 26.7mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui, regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l’extrémité où nous étions réduits,
Louis Segond 1910
Deutéronome 26.7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 26.7 Alors nous criâmes à Yahweh, le Dieu de nos pères, et Yahweh entendit notre voix et vit nos souffrances, notre misère et notre oppression.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 26.7Nous criâmes alors au secours vers Yahweh, le Dieu de nos pères, il entendit notre appel et vit notre misère, notre épuisement et notre détresse.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 26.7Nous avons fait appel à Yahvé le Dieu de nos pères. Yahvé entendit notre voix, il vit notre misère, notre peine et notre oppression,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26.7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 26.7Nous avons crié vers IHVH l’Elohïm de nos pères. IHVH a entendu notre voix, il a vu notre humiliation, notre labeur, notre oppression.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 26.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 26.7“C’est pourquoi nous avons crié vers Yahvé, le Dieu de nos pères, et Yahvé a entendu notre voix. Il a vu notre souffrance, notre peine, notre écrasement.
Segond 21
Deutéronome 26.7 Nous avons crié à l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres. L’Éternel a entendu notre voix et a vu l’oppression que nous subissions, notre peine et notre misère.
King James en Français
Deutéronome 26.7 Et quand nous avons crié au SEIGNEUR Dieu de nos pères, le SEIGNEUR entendit notre voix, et regarda notre affliction, et notre travail et notre oppression.