1 Samuel 26.15 David dit à Abner : N’êtes-vous pas un homme de cœur ? et y a-t-il quelqu’un dans Israël qui vous soit égal ? Pourquoi donc n’avez-vous pas gardé le roi, votre seigneur ? Car il est venu quelqu’un d’entre le peuple pour tuer le roi, votre seigneur.
David Martin
1 Samuel 26.15 Alors David dit à Abner : N’es-tu pas un vaillant homme ? et qui est semblable à toi en Israël ? pourquoi donc n’as-tu pas gardé le Roi ton Seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le Roi ton Seigneur.
Ostervald
1 Samuel 26.15 Alors David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? Et qui est semblable à toi en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 26.15David dit à Abner : N’es-tu pas un homme, et qui est comme toi en Israel ? Pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? Car quelq’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 26.15Et David dit à Abner : N’es-tu pas homme ? et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas veillé sur le Roi, ton maître ? Car un homme du peuple s’est introduit pour tuer le Roi, ton Maître.
Bible de Lausanne
1 Samuel 26.15Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est tel que toi en Israël ? Et pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour détruire le roi, ton seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 26.15 Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Et pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 26.15 Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme, toi ? Et qui est comme toi en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas veillé sur le roi ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi ton seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 26.15 Et David dit à Abner : « Quoi ! n’es-tu pas un homme? Qui est ton égal en Israël? Pourquoi donc ne veilles-tu pas sur le roi, ton maître, de sorte que le premier venu peut venir l’assassiner?
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 26.15David dit à Abner : N’es-tu pas un homme (de cœur) ? et y a-t-il quelqu’un dans Israël qui te soit égal ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi ton seigneur ? Car il est venu quelqu’un d’entre le peuple pour tuer le roi ton seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 26.15David dit à Abner: N’êtes-vous pas un homme de coeur? et y a-t-il quelqu’un dans Israël qui vous soit égal? Pourquoi donc n’avez-vous pas gardé le roi votre seigneur? Car il est venu quelqu’un d’entre le peuple pour tuer le roi votre seigneur.
Louis Segond 1910
1 Samuel 26.15 Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 26.15 David dit à Abner : « N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 26.15David dit à Abner : “N’es-tu pas un homme, toi ? et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 26.15David dit à Abner : "N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as- tu pas veillé sur le roi ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi ton maître.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 26.15 Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 26.15David dit à Abnér : « N’es-tu pas un homme, toi ? Qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé ton Adôn, le roi ? Oui, l’un du peuple est venu pour détruire le roi, ton Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 26.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 26.15David dit à Abner: “N’es-tu pas un homme, et qui n’a pas son pareil en Israël? Pourquoi donc as-tu gardé si mal le roi, ton seigneur? Quelqu’un est entré et il voulait tuer le roi, ton seigneur.
Segond 21
1 Samuel 26.15 David dit à Abner : « N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? En effet, quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.
King James en Français
1 Samuel 26.15 Alors David dit à Abner: N’es-tu pas un homme? Et qui est semblable à toi en Israël? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur;
1 Samuel 26.15et ait David ad Abner numquid non vir tu es et quis alius similis tui in Israhel quare ergo non custodisti dominum tuum regem ingressus est enim unus de turba ut interficeret regem dominum tuum