Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 26.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 26.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.5  Il partit donc sans bruit, et s’en vint au lieu où était Saül ; il remarqua l’endroit où était la tente de Saül, et d’Abner, fils de Ner, général de son armée. Et voyant que Saül dormait dans sa tente, et tous ses gens autour de lui,

David Martin

1 Samuel 26.5  Alors David se leva, et vint au lieu où Saul s’était campé ; et David vit le lieu où Saül était couché, et Abner aussi, fils de Ner, chef de son armée ; or Saül était couché dans le rond [du camp], et le peuple était campé autour de lui.

Ostervald

1 Samuel 26.5  Alors David se leva, et vint au lieu où Saül était campé ; et David vit le lieu où couchait Saül, ainsi qu’Abner, fils de Ner, chef de son armée. Or, Saül couchait dans l’enceinte du camp, et le peuple était campé autour de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 26.5  David se leva et vint à l’endroit où Schaoul était campé; David vit l’endroit où Schaoul était couché, ainsi qu’Abner, fils de Ner, chef de son armée ; Schaoul était couché près du bagage, et le peuple était campé autour de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 26.5  Aussitôt David se leva et vint à l’endroit où Saül campait, et David observa le lieu où couchait Saül ainsi que Abner, fils de Ner, général de son armée ; or Saül couchait au quartier des chars, et les troupes étaient campées à l’entour.

Bible de Lausanne

1 Samuel 26.5  Et David se leva, et arriva au lieu où Saül était campé. Et David vit le lieu où couchait Saül, ainsi qu’Abner, fils de Ner, chef de son armée ; et Saül couchait au milieu des chariots, et le peuple était campé autour de lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 26.5  Et David se leva, et vint au lieu où Saül était campé ; et David vit le lieu où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, chef de son armée : et Saül était couché dans l’enceinte des chars, et le peuple était campé tout autour de lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 26.5  Et David se leva et vint au lieu où Saül était campé, et David vit la place où couchait Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée. Et Saül était couché dans le parc des chars et le peuple campait autour de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 26.5  Alors David se leva et pénétra jusqu’au lieu où campait Saül. Il vit la place où Saül reposait ainsi qu’Abner, fils de Ner, son général ; Saül était couché dans l’enceinte, et sa troupe campait autour de lui.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 26.5  Il partit donc sans bruit, et s’en vint au lieu où était Saül ; il remarqua l’endroit où était la tente (dormaient) de Saül et d’Abner, fils de Ner, général de son armée. Et voyant que Saül dormait dans sa tente, et tous ses gens autour de lui

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 26.5  Il partit donc sans bruit, et s’en vint au lieu où était Saül; il remarqua l’endroit où était la tente de Saül et d’Abner, fils de Ner, général de son armée. Et voyant que Saül dormait dans sa tente, et tous ses gens autour de lui,

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.5  Alors David se leva et vint au lieu où Saül était campé, et il vit la place où couchait Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée. Saül couchait au milieu du camp, et le peuple campait autour de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 26.5  David se leva et vint au lieu où Saül était campé. David vit l’endroit où était couché Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée : — or Saül couchait au milieu du camp, et le peuple était campé autour de lui. —

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 26.5  David se leva en cachette, vint au lieu où Saül était campé et il vit la place où Saül couchait avec Abner, fils de Ner, chef de son armée.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.5  Alors David se mit en route et arriva au lieu où Saül campait. Il vit l’endroit où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, le chef de son armée : Saül était couché dans le campement et la troupe bivouaquait autour de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.5  Alors David se leva et vint au lieu où Saül campait, et il vit la place où couchait Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée. Saül couchait au milieu du camp, et le peuple campait autour de lui.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 26.5  David se lève et vient au lieu, là où Shaoul avait campé. David voit le lieu où couche Shaoul, avec Abnér bèn Nér, le chef de sa milice. Shaoul était couché dans le cercle. Le peuple campait autour de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 26.5  Alors David vint à l’endroit même où Saül campait. David reconnut l’endroit où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, le chef de l’armée. Saül était couché au centre et les gens de sa troupe étaient tout autour.

Segond 21

1 Samuel 26.5  Alors David se leva, vint à l’endroit où Saül campait et vit la place où il couchait en compagnie d’Abner, fils de Ner et chef de son armée. Saül couchait au milieu du camp et le peuple campait autour de lui.

King James en Français

1 Samuel 26.5  Alors David se leva, et vint au lieu où Saül était campé; et David vit le lieu où couchait Saül, ainsi qu’Abner, fils de Ner, chef de son armée. Or, Saül couchait dans l’enceinte du camp, et le peuple était campé autour de lui.

La Septante

1 Samuel 26.5  καὶ ἀνέστη Δαυιδ λάθρᾳ καὶ εἰσπορεύεται εἰς τὸν τόπον οὗ ἐκάθευδεν ἐκεῖ Σαουλ καὶ ἐκεῖ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος αὐτοῦ καὶ Σαουλ ἐκάθευδεν ἐν λαμπήνῃ καὶ ὁ λαὸς παρεμβεβληκὼς κύκλῳ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 26.5  et surrexit David et venit ad locum ubi erat Saul cumque vidisset locum in quo dormiebat Saul et Abner filius Ner princeps militiae eius Saulem dormientem in tentorio et reliquum vulgus per circuitum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.5  וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיָּבֹא֮ אֶֽל־הַמָּקֹום֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָאֹ֑ו וְשָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל וְהָעָ֖ם חֹנִ֥ים סְבִיבֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.