Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 27.2

Comparateur biblique pour Genèse 27.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.2  Son père ajouta : Vous voyez que je suis fort âgé, et que j’ignore le jour de ma mort.

David Martin

Genèse 27.2  Et il lui dit : Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.

Ostervald

Genèse 27.2  Et il dit : Voici je suis vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 27.2  Il dit : je vieillis, et je ne connais point le jour de ma mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 27.2  Et Isaac dit : Me voici donc vieux, et j’ignore le jour de ma mort.

Bible de Lausanne

Genèse 27.2  Et il dit : Voici donc, je suis vieux, je ne sais pas le jour de ma mort.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 27.2  Et il dit : Tu vois que je suis vieux ; je ne sais pas le jour de ma mort.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 27.2  Et Isaac dit : Tu vois que je suis vieux ; je ne connais pas le jour de ma mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 27.2  Isaac reprit : « Vois, je suis devenu vieux, je ne connais point l’heure de ma mort.

Glaire et Vigouroux

Genèse 27.2  Son père ajouta : Tu vois que j’ai vieilli, et que j’ignore le jour de ma mort.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 27.2  Son père ajouta: Vous voyez que j’ai vieilli, et que j’ignore le jour de ma mort.

Louis Segond 1910

Genèse 27.2  Isaac dit : Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 27.2  Isaac dit : « Voici donc, je suis vieux ; je ne connais pas le jour de ma mort.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 27.2  Isaac dit : Voici que je suis devenu vieux, et je ne connais pas le jour de ma mort.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.2  Il reprit : "Tu vois, je suis vieux et je ne connais pas le jour de ma mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.2  Isaac dit : Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

Bible André Chouraqui

Genèse 27.2  Il dit : « Voici donc, j’ai vieilli et ne connais pas le jour de ma mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 27.2  Isaac dit: “Je suis devenu vieux, et je ne peux pas dire le jour de ma mort.

Segond 21

Genèse 27.2  Isaac dit : « Je suis maintenant âgé et je ne connais pas le jour de ma mort.

King James en Français

Genèse 27.2  Et il dit: Voici maintenant, je suis vieux, et je ne connais pas le jour de ma mort.

La Septante

Genèse 27.2  καὶ εἶπεν ἰδοὺ γεγήρακα καὶ οὐ γινώσκω τὴν ἡμέραν τῆς τελευτῆς μου.

La Vulgate

Genèse 27.2  cui pater vides inquit quod senuerim et ignorem diem mortis meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.2  וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי יֹ֥ום מֹותִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.