Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 27.3

Comparateur biblique pour Genèse 27.3

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.3  Prenez vos armes, votre carquois et votre arc, et sortez ; et lorsque vous aurez pris quelque chose à la chasse,

David Martin

Genèse 27.3  Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t’en va aux champs, et prends-moi de la venaison.

Ostervald

Genèse 27.3  Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t’en aux champs, et prends-moi du gibier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 27.3  Prend donc maintenant tes armes, ton carquois, ton arc, va aux champs, et chasse-moi du gibier ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 27.3  Prends donc à présent ton attirail de chasse, ton carquois et ton arc, et va dans les champs à la chasse d’un gibier pour moi ;

Bible de Lausanne

Genèse 27.3  Et maintenant, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et sors aux champs, et chasse-moi du gibier ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 27.3  Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 27.3  Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et va dans la campagne et tue-moi du gibier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 27.3  Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc ; va aux champs, et prends du gibier pour moi.

Glaire et Vigouroux

Genèse 27.3  Prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dehors ; et lorsque tu auras pris quelque chose à la chasse

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 27.3  Prenez vos armes, votre carquois et votre arc, et sortez dehors; et lorsque vous aurez pris quelque chose à la chasse,

Louis Segond 1910

Genèse 27.3  Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 27.3  Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 27.3  Maintenant, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc ; sors dans les champs et prends du gibier pour moi.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.3  Maintenant, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans la campagne et tue-moi du gibier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.3  Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

Bible André Chouraqui

Genèse 27.3  Maintenant, porte donc tes objets, ta trousse et ton arc. Sors au champ. Chasse pour moi de la chasse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 27.3  Aussi tu vas prendre tes armes, tes flèches et ton arc, et tu vas sortir dans la campagne pour me rapporter du gibier.

Segond 21

Genèse 27.3  Prends donc tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs chasser du gibier pour moi.

King James en Français

Genèse 27.3  Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi de la venaison.

La Septante

Genèse 27.3  νῦν οὖν λαβὲ τὸ σκεῦός σου τήν τε φαρέτραν καὶ τὸ τόξον καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον καὶ θήρευσόν μοι θήραν.

La Vulgate

Genèse 27.3  sume arma tua faretram et arcum et egredere foras cumque venatu aliquid adprehenderis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.3  וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צָֽיִד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.