Genèse 27.46 Rebecca dit ensuite à Isaac : La vie m’est devenue ennuyeuse à cause des filles de Heth qu’Esaü a épousées. Si Jacob épouse une fille de ce pays-ci, je ne veux plus vivre.
David Martin
Genèse 27.46 Et Rébecca dit à Isaac : La vie m’est devenue ennuyeuse, à cause de ces Héthiennes. Si Jacob prend pour femme quelqu’une de ces Héthiennes, comme sont les filles de ce pays, à quoi me sert la vie ?
Ostervald
Genèse 27.46 Et Rébecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 27.46Rivka dit à Iits’hac : je suis dégoûtée de la vie à cause des filles des ‘Héthéens. Si Iiâcov prend une femme des filles ‘Héthéennes, comme celles-ci, des filles du pays, à quoi me sert la vie ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 27.46Et Rebecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Heth ; si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme pareille à celles-là, que sera pour moi la vie ?
Bible de Lausanne
Genèse 27.46Et Rebecca dit à Isaac : J’ai la vie en aversion à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme comme celles-là, d’entre les filles de Heth, d’entre les filles du pays{Héb. de la terre.} de quoi me sert la vie ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 27.46 Et Rebecca dit à Isaac ; J’ai la vie en aversion à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme d’entre les filles de Heth, comme celles-ci, d’entre les filles du pays, à quoi bon pour moi de vivre ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 27.46 Et Rébecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Heth. Si Jacob prend d’entre les filles de Heth une femme comme celles-là, d’entre les filles de ce pays, à quoi me sert la vie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 27.46 Rébecca dit à Isaac : « La vie m’est à charge, à cause des filles de Heth. Si Jacob choisit une épouse parmi les filles de Heth, telle que celles-ci, parmi les filles de cette contrée, que m’importe la vie »
Glaire et Vigouroux
Genèse 27.46Rébecca dit encore à Isaac : La vie m’est devenue ennuyeuse à cause des filles de Heth qu’Esaü a épousées. Si Jacob épouse une fille de ce pays-là, je ne veux plus vivre.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 27.46Rébecca dit encore à Isaac: La vie m’est devenue ennuyeuse à cause des filles de Heth qu’Esaü a épousées. Si Jacob épouse une fille de ce pays-là, je ne veux plus vivre.
Louis Segond 1910
Genèse 27.46 Rebecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 27.46 Rebecca dit à Isaac : « Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-là, parmi les filles de Heth, parmi les filles de ce pays, à quoi me sert la vie ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 27.46Rébecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme d’entre les filles de Heth, comme celles-là d’entre les filles du pays, à quoi me sert la vie ?
Bible de Jérusalem
Genèse 27.46Rébecca dit à Isaac : "Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Hèt. Si Jacob épouse une des filles de Hèt comme celles-là, une des filles du pays, que m’importe la vie ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27.46 Rebecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie ?
Bible André Chouraqui
Genèse 27.46Ribca dit à Is’hac : « Je suis dégoûtée de ma vie en face des filles de Hét. Si Ia’acob prend une femme des filles de Hét, comme celles-là, des filles de la terre, pourquoi vivrais-je ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 27.46Rébecca dit à Isaac: “Ces filles de Heth m’enlèvent le goût de vivre! Si Jacob aussi devait épouser une fille de Heth, une fille d’ici, je préférerais mourir.”
Segond 21
Genèse 27.46 Rebecca dit à Isaac : « Je suis dégoûtée de la vie à cause de nos belles-filles hittites. Si Jacob prend une femme comme celles-ci parmi les Hittites, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie ? »
King James en Français
Genèse 27.46 Et Rébecca dit à Isaac: Je suis lassée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme parmi les filles de Heth, comme celles-ci qui sont les filles du pays, à quoi bon ma vie me sert-elle?