Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 27.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 27.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit faire beaucoup de bâtiments sur la muraille d’Ophel.

David Martin

2 Chroniques 27.3  Il bâtit la plus haute porte de la maison de l’Éternel ; il bâtit beaucoup en la muraille d’Hophel.

Ostervald

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille d’Ophel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de Iehovah, et il bâtit beaucoup sur la muraille de la colline.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 27.3  Et il construisit la porte supérieure du Temple de l’Éternel, et il fit beaucoup de travaux aux murs d’Ophel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte haute de la Maison de l’Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille de la colline.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 27.3  C’est lui qui construisit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup travailler au mur d’Ophel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il travailla beaucoup à l’édification du mur de l’Ophel.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 27.3  C’est lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 27.3  C’est lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 27.3  Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 27.3  Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh, et fit beaucoup de constructions sur le mur d’Ophel.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui construisit la grande porte de la maison de Yahweh et il fit aussi beaucoup de constructions dans le mur de l’Ophel.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 27.3  C’est lui qui construisit la Porte Supérieure du Temple de Yahvé, et fit de nombreux travaux au mur de l’Ophel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 27.3  Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 27.3  Il bâtit la porte Suprême de la maison de IHVH-Adonaï. Dans la rempart du ’Ophèl, il bâtit beaucoup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 27.3  Il construisit la Porte Haute de la Maison de Yahvé et fit de nombreuses réparations au mur de l’Ophel.

Segond 21

2 Chroniques 27.3  Jotham construisit la porte supérieure de la maison de l’Éternel et il fit beaucoup de constructions sur les murailles de la colline de l’Ophel.

King James en Français

2 Chroniques 27.3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison du SEIGNEUR, et il bâtit beaucoup à la muraille d’Ophel.

La Septante

2 Chroniques 27.3  αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ὑψηλὴν καὶ ἐν τείχει τοῦ Οφλα ᾠκοδόμησεν πολλά.

La Vulgate

2 Chroniques 27.3  ipse aedificavit portam domus Domini Excelsam et in muro Ophel multa construxit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 27.3  ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָעֶלְיֹ֑ון וּבְחֹומַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.