Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 27.13

Comparateur biblique pour Job 27.13

Lemaistre de Sacy

Job 27.13  Voici le partage de l’homme impie devant Dieu, et l’héritage que le Tout-Puissant réserve pour les violents.

David Martin

Job 27.13  Ce sera ici la portion de l’homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant ;

Ostervald

Job 27.13  Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 27.13  Voici le partage que Dieu réserve à l’homme impie, l’héritage que les tyrans recevront du Tout-Puissant :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 27.13  Tel est bien le lot que Dieu donne à l’impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant :

Bible de Lausanne

Job 27.13  Voici la part que Dieu fait à l’homme méchant, et l’héritage que les hommes redoutables reçoivent du Tout-Puissant : si ses fils se multiplient,

Nouveau Testament Oltramare

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 27.13  Voici quelle est, par devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant :

Nouveau Testament Stapfer

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 27.13  Voici le sort que Dieu réserve à l’homme injuste, L’héritage que les violents reçoivent du Puissant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 27.13  Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant :

Glaire et Vigouroux

Job 27.13  Voici le sort que Dieu réserve à l’homme impie, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.

Bible Louis Claude Fillion

Job 27.13  Voici le sort que Dieu réserve à l’homme impie, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.

Louis Segond 1910

Job 27.13  Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout Puissant destine à l’impie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 27.13  Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.

Bible Pirot-Clamer

Job 27.13  Voici qui vient de Dieu, la part du méchant - et le lot des violents qui vient de Schaddaï !

Bible de Jérusalem

Job 27.13  Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l’héritage que le violent reçoit de Shaddaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 27.13  Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.

Bible André Chouraqui

Job 27.13  Telle est la part de l’homme criminel envers Él ; la possession que les tyrans extirpent de Shadaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 27.13  Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.

Segond 21

Job 27.13  Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que l’homme violent reçoit du Tout-Puissant :

King James en Français

Job 27.13  C’est ici la portion de l’homme méchant que Dieu lui réserve, et l’héritage que les oppresseurs recevront du Tout-Puissant.

La Septante

Job 27.13  αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Job 27.13  haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 27.13  זֶ֤ה׀ חֵֽלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע׀ עִם־אֵ֑ל וְֽנַחֲלַ֥ת עָ֝רִיצִ֗ים מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.