Psaumes 27.5 Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur et des œuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus.
David Martin
Psaumes 27.5 Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps ; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle ; il m’élèvera sur un rocher.
Ostervald
Psaumes 27.5 Car il m’abritera dans sa tente au mauvais jour ; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle ; il m’élèvera comme sur un rocher.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 27.5Car il me cache dans sa cabane au jour du malheur ; il me met dans la retraite de sa tente ; il m’élève sur le rocher.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 27.5Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l’abri de sa tente, et Il m’élève jusques sur un rocher.
Bible de Lausanne
Psaumes 27.5Car au jour du mal il me tiendra à couvert dans sa loge ; il me cachera dans l’asile de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 27.5 au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 27.5 Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m’élèvera sur un rocher.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 27.5 Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 27.5Car ils n’ont pas compris les (appliqué leur esprit aux) œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 27.5Car Il m’a caché dans Son tabernacle; * au jour de l’affliction Il m’a protégé dans le secret de Son tabernacle.
Louis Segond 1910
Psaumes 27.5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 27.5Car il m’abritera dans sa tente au jour du malheur ; Il me cachera dans le lieu le plus secret de son tabernacle. Il m’élèvera sur un rocher.
Auguste Crampon
Psaumes 27.5 Car il m’abritera dans sa demeure au jour de l’adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m’établira sur un rocher.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 27.5Car il me cachera sous sa tente - aux jours mauvais, Il me dissimulera dans le secret de son tabernacle, - il m’élèvera comme sur un rocher.
Bible de Jérusalem
Psaumes 27.5Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur ; il me cache au secret de sa tente, il m’élève sur le roc.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 27.5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.
Bible André Chouraqui
Psaumes 27.5Oui, il me recèle en son repaire le jour du malheur ; il me voile sous le voile de sa tente, il m’exalte sur le roc.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 27.5Il me prendra sous son toit, j’y aurai mon refuge aux jours du malheur; il me cachera dans le secret de sa tente et me tirera de l’angoisse.
Segond 21
Psaumes 27.5 car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher.
King James en Français
Psaumes 27.5 Car au moment de la détresse il me cachera dans sa tente, dans le secret de son tabernacle il me cachera; il me placera sur un roc.