Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 27.5

Comparateur biblique pour Psaumes 27.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 27.5  Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur et des œuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus.

David Martin

Psaumes 27.5  Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps ; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle ; il m’élèvera sur un rocher.

Ostervald

Psaumes 27.5  Car il m’abritera dans sa tente au mauvais jour ; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle ; il m’élèvera comme sur un rocher.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 27.5  Car il me cache dans sa cabane au jour du malheur ; il me met dans la retraite de sa tente ; il m’élève sur le rocher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 27.5  Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l’abri de sa tente, et Il m’élève jusques sur un rocher.

Bible de Lausanne

Psaumes 27.5  Car au jour du mal il me tiendra à couvert dans sa loge ; il me cachera dans l’asile de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 27.5  au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 27.5  Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m’élèvera sur un rocher.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 27.5  Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 27.5  Car ils n’ont pas compris les (appliqué leur esprit aux) œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 27.5  Car Il m’a caché dans Son tabernacle; * au jour de l’affliction Il m’a protégé dans le secret de Son tabernacle.

Louis Segond 1910

Psaumes 27.5  Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 27.5  Car il m’abritera dans sa tente au jour du malheur ; Il me cachera dans le lieu le plus secret de son tabernacle. Il m’élèvera sur un rocher.

Auguste Crampon

Psaumes 27.5  Car il m’abritera dans sa demeure
au jour de l’adversité,
il me cachera dans le secret de sa tente,
il m’établira sur un rocher.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 27.5  Car il me cachera sous sa tente - aux jours mauvais, Il me dissimulera dans le secret de son tabernacle, - il m’élèvera comme sur un rocher.

Bible de Jérusalem

Psaumes 27.5  Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur ; il me cache au secret de sa tente, il m’élève sur le roc.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 27.5  Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.

Bible André Chouraqui

Psaumes 27.5  Oui, il me recèle en son repaire le jour du malheur ; il me voile sous le voile de sa tente, il m’exalte sur le roc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 27.5  Il me prendra sous son toit, j’y aurai mon refuge aux jours du malheur; il me cachera dans le secret de sa tente et me tirera de l’angoisse.

Segond 21

Psaumes 27.5  car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher.

King James en Français

Psaumes 27.5  Car au moment de la détresse il me cachera dans sa tente, dans le secret de son tabernacle il me cachera; il me placera sur un roc.

La Septante

Psaumes 27.5  ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 27.5  quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 27.5  כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּיֹ֪ום רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳלֹ֑ו בְּ֝צ֗וּר יְרֹומְמֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.