Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 27.11

Comparateur biblique pour Exode 27.11

Lemaistre de Sacy

Exode 27.11  Il y aura de même du côté de l’aquilon des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain, leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.

David Martin

Exode 27.11  Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent [coudées de] courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d’airain ; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d’argent.

Ostervald

Exode 27.11  Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain ; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 27.11  Et ainsi au côté du septentrion ; dans la longueur, des courtines de cent coudées de long ; ses vingt colonnes avec leurs vingt soubassements d’airain, les crochets des colonnes avec leurs filets (seront) d’argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 27.11  de même pour le côté du nord en longueur il y aura des toiles longues de cent coudées, et des colonnes au nombre de vingt avec leurs vingt soubassements d’airain, leurs crochets et leurs tringles d’argent.

Bible de Lausanne

Exode 27.11  De même pour le côté du nord, dans la longueur, [il y aura] des tentures de cent coudées de longueur, et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les clous des colonnes et leurs baguettes seront d’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 27.11  Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, tu feras des tentures de cent coudées en longueur, et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 27.11  De même, pour le côté du nord, en longueur, des toiles de cent coudées de long et vingt piliers avec leurs vingt socles d’airain ; les clous des piliers et les tringles seront d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 27.11  De même pour la longueur du côté nord, des toiles de cent coudées de long, avec vingt piliers ayant vingt socles de cuivre, avec les crochets et leurs tringles en argent.

Glaire et Vigouroux

Exode 27.11  Il y aura de même, du côté de l’aquilon, des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain (de même nombre), leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 27.11  Il y aura de même, du côté de l’aquilon, des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain, leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.

Louis Segond 1910

Exode 27.11  Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 27.11  De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Bible Pirot-Clamer

Exode 27.11  De même au côté Nord, des rideaux d’une longueur de cent coudées et vingt colonnes avec leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles seront d’argent.

Bible de Jérusalem

Exode 27.11  De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d’une longueur de cent coudées, ses vingt colonnes et leurs vingt socles seront en bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 27.11  Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Bible André Chouraqui

Exode 27.11  Ainsi, au coin du septentrion, en longueur, panneaux, cent en longueur ; ses colonnes, vingt ; ses socles, vingt, de bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles, d’argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 27.11  Tu feras de même sur le côté nord. Les tentures auront 100 coudées de long. Leurs 20 colonnes et leurs bases seront en bronze, mais les crochets et les tringles seront en argent.

Segond 21

Exode 27.11  Du côté nord, il y aura également des toiles sur une longueur de 50 mètres, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles seront en argent.

King James en Français

Exode 27.11  Et de même, pour le côté nord, dans la longueur, il y aura cent coudées de tentures, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles, d’argent.

La Septante

Exode 27.11  οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πηχῶν μῆκος καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργύρῳ.

La Vulgate

Exode 27.11  similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 27.11  וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפֹון֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ וְעַמּוּדָ֣יו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

SBL Greek New Testament

Exode 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.